"وأود أن أذكر بأن" - Translation from Arabic to French

    • je rappelle que
        
    • je tiens à rappeler que
        
    • je voudrais rappeler que
        
    • j'aimerais rappeler que
        
    • je rappellerai que
        
    je rappelle que la Convention de 1982 prévoit également l'arbitrage et la conciliation parmi les mécanismes de règlement pacifique des différends. UN وأود أن أذكر بأن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتضمن أيضا التوفيق والتحكيم في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    je rappelle que le lien entre le sport et la paix n'est pas uniquement théorique. UN وأود أن أذكر بأن الصلة بين الرياضة والسلام ليست نظرية فحسب.
    je tiens à rappeler que les textes des messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. UN وأود أن أذكر بأن نصوص هذه الرسائل سوف تنشر في نشرة خاصة تصدر عن شعبة حقوق الفلسطينيين.
    je tiens à rappeler que c'est son pays et le mien qui ont saisi les Nations Unies de la question de l'Antarctique, et nos pays ont collaboré étroitement pendant plusieurs années. UN وأود أن أذكر بأن بلده وبلدي قاما بطرح مسألة انتاركيتيكا على اﻷمم المتحدة، كما أن بلدينا عملا معا بشكل وثيق لعدة سنوات.
    Dans ce contexte, je voudrais rappeler que l'Union européenne et ses États membres sont ensemble le principal donateur dans le domaine de la coopération en faveur de cette région. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء هما معا المانحان الرئيسيان في إطار التعاون لمساعدة المنطقة.
    je voudrais rappeler que cette plaisante expérience a été menée grâce à l'insistance de la délégation de Singapour, qui était à l'époque membre du Conseil de sécurité. UN وأود أن أذكر بأن تلك التجربة المرضية تمّت بفضل إصرار وفد سنغافورة، التي كانت حينئذ عضوا في مجلس الأمن.
    j'aimerais rappeler que la tradition de la démocratie et de la protection des droits de l'homme a de profondes racines historiques en Ukraine. UN وأود أن أذكر بأن التقليد االمتمثل في الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان له جذور تاريخية عميقة فــي أوكرانيا.
    je rappellerai que la République de Corée a activement participé aux efforts faits au plan international pour édifier une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique. UN وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة.
    je rappelle que cette dernière continue d'appuyer la candidature des États membres de l'Union qui ne sont pas encore membres de la Conférence. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد الأوروبي يواصل متابعة جهوده لدعم ترشيح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين لم ينضموا بعد للمؤتمر ليكونوا ضمن أعضاء هذا المحفل.
    je rappelle que ma délégation a déjà prôné cette solution à de nombreuses reprises et, tout récemment, au sein du Groupe de travail de haut niveau à participation non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies. UN وأود أن أذكر بأن وفدي دعا إلى حل كهذا في عدة مناسبات، آخرها هذا العام، في الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    je rappelle que le document arabe, distribué par le Représentant permanent de Bahreïn (A/AC.247/1998/CRP.2), soutient pleinement le principe de la rotation géographique des sièges permanents. UN وأود أن أذكر بأن الورقة العربية، والتي عممها الممثل الدائم للبحرين في الوثيقة A/AC.247/1998/CPR.2، تؤيد تماما مبدأ التناوب الجغرافي على المقاعد الدائمة.
    je rappelle que cette adaptation a entraîné, depuis la fin de la guerre froide, une réduction considérable du nombre total de nos têtes nucléaires, nombre aujourd'hui plafonné à 300, mais aussi la suppression de notre composante terrestre et la réduction des composantes sous-marines et aéroportées. UN وأود أن أذكر بأن عملية التكييف هاته، ومنذ نهاية الحرب الباردة، أدت إلى تخفيض كبير في العدد الإجمالي للرؤوس الحربية النووية لدينا، الذي يصل الآن إلى 300 رأس حربي نووي، والحد من ترسانتنا البرية وتخفيض ترسانتنا من الغواصات وترسانتنا الجوية.
    je rappelle que le 2 juillet 2002, le Gouvernement lituanien a soumis, de son plein gré, son rapport initial sur les mesures de transparence conformément à l'article 7 de la Convention. d'Ottawa. UN وأود أن أذكر بأن الحكومة الليتوانية قدمت في 2 تموز/يوليه 2002 ولأول مرة تقريرا أوليا عن تدابير الشفافية بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا على أساس طوعي.
    je tiens à rappeler que les violations massives des droits de l'homme au Kosovo, qui durent depuis longtemps déjà, ont pris des proportions inquiétantes au cours des dernières années. UN وأود أن أذكر بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوسوفو لا تزال مستمرة منذ فترة طويلة، غير أنه في السنوات القلائل الماضية اتخذت أبعادا مأساوية.
    je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sont toujours valides. UN وأود أن أذكر بأن الأسباب التي حالت دون انضمام تركيا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    je tiens à rappeler que la question des armes classiques figure sur la liste des sujets proposée par l'Assemblée générale en 1979, et qu'elle ne devrait pas non plus être négligée aujourd'hui. UN وأود أن أذكر بأن موضوع اﻷسلحة التقليدية يظهر في قائمة الموضوعات التي اقترحتها الجمعية العامة في ١٩٧٩، وبأنه ينبغي ألا يتجاهل اليوم أيضا.
    je tiens à rappeler que la guerre a détruit les activités productives du pays. Plus de 80 % de l'infrastructure socio-économique du pays a été endommagée ou complètement détruite. UN وأود أن أذكر بأن الحرب دمرت النسيج الانتاجي للبلد وأن أكثر من ٨٠ في المائة من الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية أصابها الضرر أو دمرت تدميرا كاملا.
    je voudrais rappeler que la Commission européenne consacre environ 50 millions de dollars au renforcement des démocraties. UN وأود أن أذكر بأن اللجنة اﻷوروبية تعمل حاليا على توفير ما يقرب من ٥٠ مليون دولار لتعزيز النظم الديمقراطية.
    je voudrais rappeler que l'année dernière, l'Ukraine a accueilli 12 manifestations régionales et interrégionales portant sur ce domaine ou sur des domaines connexes. UN وأود أن أذكر بأن أوكرانيا استضافت في العام الماضي 12 حدثا إقليميا وأقاليميا في هذا المجال وغير ذلك من المجالات المواضيعية الشاملة.
    je voudrais rappeler que, parmi les pays de la CEI, l'Ukraine a été la première à signer le Programme du partenariat pour la paix avec l'OTAN et l'Accord sur le partenariat et la coopération avec la Communauté euro-péenne. UN وأود أن أذكر بأن أوكرانيا كانت اﻷولى بين بلدان كومنولث الدول المستقلة التي أصبحت أحد الموقعين على شراكة حــلف شمال اﻷطلســي لــبرنامج السلم والاتفاق الخاص بالشراكة والتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي.
    je voudrais rappeler que ma délégation ainsi que d'autres ont présenté des propositions détaillées durant la dernière décennie en vue d'améliorer le fonctionnement du Comité et de ses Sous-Comités. UN وأود أن أذكر بأن وفدي ووفودا أخرى قد قدمت مقترحات مفصلة على مر السنوات العشر الماضية بهدف تحسين تنظيم أعمال اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    j'aimerais rappeler que le Conseil de paix et de sécurité a été officiellement établi à Addis-Abeba en mai 2004. UN وأود أن أذكر بأن مجلس السلم والأمن قد افتتح رسميا في أديس أبابا في أيار/مايو 2004.
    je rappellerai que le VIIIe Sommet de l'Organisation de la Conférence islamique, en 1997, a souligné la nécessité d'une interaction positive, d'un dialogue et d'une compréhension entre les cultures et les religions, et qu'il a rejeté les théories de confrontation et de conflit. UN وأود أن أذكر بأن مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الذي عقد عام 1997 أكد حتمية التفاعل والحوار والتفاهم بشكل إيجابي بين الثقافات والديانات، ورفض نظريات التصادم والصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more