je tiens à souligner que l'allégation de l'Érythrée selon laquelle l'Éthiopie occupe son territoire est le fruit de l'imagination de ce pays. | UN | وأود أن أشدد على أن ادعاء إريتريا المزعوم بأن إثيوبيا تحتل أرضها هو من نسج خيالها. |
je tiens à souligner que le Comité a réaffirmé son vœu de conserver sa composition actuelle. | UN | وأود أن أشدد على أن اللجنة كررت الإعراب عن رغبتها في أن يظل حجم عضويتها في مستواه الحالي تقريبا. |
je tiens à souligner que la coopération internationale pour régler pacifiquement les différends est un élément vital de notre Organisation. | UN | وأود أن أشدد على أن التعاون الدولي في مجال التسوية السلمية للنزاعات هو بمثابة شريان الحياة لمنظمتنا. |
je voudrais souligner que les Objectifs du Millénaire pour le développement ne sont en eux-mêmes que des déclarations d'intention. | UN | وأود أن أشدد على أن الأهداف والمقاصد الإنمائية للألفية في حد ذاتها ما هي إلاَّ إعلانات للنوايا. |
je voudrais souligner que la Lettonie a utilisé la diplomatie préventive au maximum. | UN | وأود أن أشدد على أن لاتفيا طبقت الدبلوماسية الوقائية الى الحد اﻷقصى الممكن. |
j'aimerais souligner que les raisons pour lesquelles nous sommes réunis aujourd'hui dépassent largement la question des armes de destruction massive et du terrorisme. | UN | وأود أن أشدد على أن القضية التي تجمعنا هنا اليوم تتجاوز أسلحة الدمار الشامل والإرهاب. |
je tiens à souligner que l'Estonie a vigoureusement condamné l'attentat perpétré contre la mission de l'ONU à Bagdad. | UN | وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد. |
je tiens à souligner que le Conseil de sécurité, agissant à l'unanimité, a confirmé le retrait total d'Israël de tout le territoire occupé dans le Sud-Liban. | UN | وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان. |
je tiens à souligner que la MINUEE n'a pas consulté l'Érythrée au sujet de la nouvelle carte. | UN | وأود أن أشدد على أن البعثة لم تتشاور مع إريتريا بشأن الخريطة البديلة. |
je tiens à souligner que le projet de résolution est un texte qui sera finalisé la semaine prochaine. | UN | وأود أن أشدد على أن مشروع القرار يشكل نصا سيتم استكماله في الأسبوع المقبل. |
je tiens à souligner que déterminer si un État viole les obligations internationales qui lui incombent n'est pas simple. | UN | وأود أن أشدد على أن التوصل إلى قرار بشأن ما إذا كانت دولة أخرى منتهكة أو غير منتهكة لالتزاماتها الدولية ليس أمرا بسيطا. |
je tiens à souligner que le projet d'ordre du jour de la Conférence nous semble acceptable et nous espérons qu'il sera approuvé par consensus dans les plus brefs délais. | UN | وأود أن أشدد على أن مشروع جدول أعمال المؤتمر تقبله روسيا، ونعتقد أنه سيُقَر عما قريب بتوافق الآراء. |
je tiens à souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. | UN | وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
je tiens à souligner que le renforcement effectif de la Mission dépendra de la mesure dans laquelle les parties observent rigoureusement un cessez-le-feu effectif et fournissent des garanties satisfaisantes quant à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies concerné. | UN | وأود أن أشدد على أن التوسيع الفعلي للبعثة يتوقف على المراعاة الصارمة من قبل الطرفين لوقف اطلاق النار فعلا وعلى توفيرهما لضمانات وافية بالغرض فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين. |
je voudrais souligner que le personnel militaire des Nations Unies ne participerait pas à la formation militaire du personnel des forces armées de la République centrafricaine et ne lui fournirait aucune forme d'assistance opérationnelle. | UN | وأود أن أشدد على أن أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين لن يشتركوا في التدريب العسكري ﻷفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى ولن يقدموا أي شكل من أشكال المساعدة التنفيذية لها. |
je voudrais souligner que les déplacés sont protégés par le droit international humanitaire. | UN | وأود أن أشدد على أن القانون الإنساني الدولي يحمي الأشخاص المشردين داخلياً. |
je voudrais souligner que nos arrêts sont le fruit d'un effort collectif, qui mobilise pleinement les membres de la Cour tout au long de l'année. | UN | وأود أن أشدد على أن الأحكام التي تصدرها المحكمة تمثل جهدا مبذولا ينخرط فيه أعضاؤها انخراطا تاما طوال العام. |
je voudrais souligner que la réforme du Conseil de sécurité doit se faire par le biais de l'élargissement des deux catégories de membres, permanents et non permanents. | UN | وأود أن أشدد على أن إصلاح مجلس الأمن لا بد من أن يتحقق من خلال توسيع كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
je voudrais souligner que cet appel du Gouvernement guinéen a reçu l'appui de la mission interinstitutions des Nations Unies qui s'était rendue récemment dans notre pays. | UN | وأود أن أشدد على أن هذا النداء الموجه من الحكومة الغينية تدعمه بعثة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي زارت البلد مؤخرا. |
j'aimerais souligner que la Lituanie a pu mettre en œuvre ce processus de réforme en une seule décennie. | UN | وأود أن أشدد على أن ليتوانيا أحرزت نجاحا في عمليتها للإصلاح في فترة لا تزيد على عقد. |
je souhaite souligner que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes devrait être considérée comme une question intersectorielle dès les premiers stades de la réforme. | UN | وأود أن أشدد على أن مراعاة تعميم المنظور الجنساني ينبغي أن تعتبر قاسما مشتركا منذ المراحل الأولى لعملية الإصلاح. |
je voudrais souligner qu'il est fortement recommandé aux pays développés de réduire leurs émissions et de prendre des mesures en vue d'atténuer, voire éviter, les effets préjudiciables du changement climatique. | UN | وأود أن أشدد على أن هناك حاجة ملحة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة من قِبَل البلدان المتقدمة النمو والتخفيف من آثارها بغية تفادي الآثار السلبية لتغير المناخ. |