je saisis également cette occasion pour exprimer mes condoléances au Gouvernement haïtien au lendemain de la récente tragédie survenue en mer. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساتي لحكومة هايتي في المأساة البحرية التي حلت بها مؤخرا. |
je saisis cette occasion pour annoncer que la Turquie a décidé de participer aux ateliers prévus dans le cadre de cette initiative. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للإشارة إلى قرار تركيا بالإسهام في حلقات العمل المقرر تنظيمها في إطار المبادرة. |
je saisis cette occasion pour exhorter les États non parties à cet instrument à y adhérer rapidement. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة كي أدعو الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
je voudrais saisir cette occasion pour remercier le maire Giuliani une fois de plus et lui présenter nos meilleurs voeux pour le redressement rapide de notre ville d'accueil. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أشكر العمدة جولياني مرة أخرى وأقدم لمدينتنا المضيفة أطيب تمنياتنا بالانتعاش الكامل. |
je voudrais saisir cette occasion pour évoquer quelques questions supplémentaires de grande importance pour l'Ukraine. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتناول بعض المسائل الأخرى ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأوكرانيا. |
j'aimerais saisir cette occasion pour témoigner ma reconnaissance aux membres de l'Autorité qui ont versé des contributions volontaires à ce fonds d'affectation spéciale afin de permettre la participation de membres de pays en développement dans les travaux de la Commission juridique et technique et de la Commission financière. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن تقديري لأعضاء السلطة الذين تبرعوا لصندوق التبرعات الاستئماني من أجل تمكين أعضاء من البلدان النامية من المشاركة في أعمال الهيئة القانونية والتقنية واللجنة المالية. |
je tiens à saisir cette occasion pour souligner en particulier les faits suivants. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على الحقائق التالية خاصةً. |
je saisis cette occasion pour exprimer ma profonde horreur devant ces actes inqualifiables. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للتعبير عن اشمئزازي الشديد من هذه الأعمال الشاذة. |
je saisis cette occasion pour rappeler des sentiments qui ont déjà été exprimés ici à l'Assemblée générale. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأكرر اﻹعراب عن ذلك هنا في الجمعية العامة. |
je saisis cette occasion pour témoigner ma reconnaissance au général Ramos Pereira pour son dévouement et pour l'efficacité de son commandement. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للواء راموس بيريرا لتفانيه وقيادته الفعالة. |
je saisis cette occasion pour exprimer à Mme Løj mes remerciements pour les services qu'elle a rendus à la Mission et au Libéria. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للسيدة لوي لما قدمته من إسهامات للبعثة ولليبريا. |
je saisis cette occasion pour exprimer ma reconnaissance au général Lidder, qui a fait preuve d'un professionnalisme remarquable et exemplaire au sein de la Mission. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للفريق ليدر على أدائه النموذجي والمهني الرفيع بالبعثة. |
je saisis cette occasion pour rappeler au Comité que nous nous tenons à sa disposition pour fournir toute information complémentaire. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأجدد تأكيد التزامنا بإمداد اللجنة بأية معلومات إضافية ترى اللجنة أنها لازمة أو تطلبها. |
je saisis cette occasion pour dire aux pays africains qu'ils peuvent compter sur mon plein appui dans leurs efforts d'industrialisation et que je suis résolu à veiller à ce que le système des Nations Unies fasse de son mieux pour les appuyer. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصـــة ﻷؤكـد للبلــدان الافريقيــة مساندتــي التامـــة لجهودهــا فـي مجال التصنيــع وتصميمــي علــى أن تبـذل منظومـة اﻷمم المتحدة أفضل ما في وسعها لتقديم الدعم اليها. |
je voudrais saisir cette occasion pour dire aux membres du Conseil que je reste déterminé à faire preuve de vigilance et de fermeté dans cette affaire. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا لأعضاء المجلس التزامي الشخصي بأن أتسلح باليقظة والحزم في التعامل مع هذه المسألة. |
je voudrais saisir cette occasion pour exhorter les États Membres à accélérer les travaux de l'Assemblée générale, afin de conclure rapidement les conventions en cours d'élaboration sur le terrorisme international et d'améliorer la capacité de la communauté internationale à combattre le terrorisme. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لحث الدول الأعضاء على الإسراع بعمل الجمعية العامة، من أجل الإبرام المبكر للاتفاقيات قيد النظر المعنية بالإرهاب الدولي بغية تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب. |
je voudrais saisir cette occasion pour remercier les délégations canadienne et norvégienne des appels qu'elles ne se sont pas lassées d'adresser à la communauté internationale pour que celle-ci adopte des instruments interdisant la fabrication et l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتهنئة وفـــدي كندا والنرويج على جهودهما المتصلة لحث المجتمع الدولي على اعتماد صكوك دولية لحظر إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
je voudrais saisir cette occasion pour dire que ce bataillon de maintien de la paix défendra la Charte des Nations Unies et servira les idéaux et les buts de notre Organisation. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على أن كتيبة حفظ السلام في آسيا الوسطى سوف تلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة وتخدم مثل ومقاصد منظمتنا. |
je voudrais saisir cette occasion pour souligner que la communauté internationale doit continuer d'accorder le même ordre de priorité à d'autres maladies, comme le paludisme, la tuberculose et la poliomyélite, dont les conséquences sont tout aussi dévastatrices pour nos populations que le sida. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأشدد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء نفس الأولوية للأمراض الأخرى، مثل الملاريا والسل وشلل الأطفال، التي لها تأثيرات على شعبنا مدمرة تماماً كمرض الإيدز. |
j'aimerais saisir cette occasion pour souligner l'importance que mon pays attache à la signature et à la ratification prochaines du Traité d'interdiction complète des essais par tous les États ainsi qu'à l'arrêt des essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتأكيد اﻷهمية التي يعلقها بلدي على توقيع جميع الدول على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومصادقتها عليها في وقت مبكر، فضلا عن وقف التجارب النووية حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
j'aimerais saisir cette occasion pour remercier les membres de la Commission mondiale et l'équipe du secrétariat de la Commission du grand travail qu'ils ont fourni au cours de l'élaboration du rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales et ensuite. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأشكر أعضاء اللجنة العالمية، وموظفي أمانة اللجنة العالميــة للهجرة الدولية، على ما قاموا به من عمل عظيم خـــلال إعـــــداد تقريــــر اللجنـــة العالمية للهجرة الدولية، وبعد ذلك. |
je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous les participants d’avoir contribué aux travaux de cette importante étape et, le Bureau de statistique tchèque, en particulier, d’avoir accueilli la réunion. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة ﻷشكر جميع المشاركين على هذه الخطوة الهامة، وخصوصا المكتب اﻹحصائي التشيكي على استضافة الاجتماع. |
je souhaite saisir cette occasion pour remercier l'Ukraine de sa contribution cruciale. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لأعرب عن شكري لأوكرانيا لما قدمته من مساهمة بالغة الأهمية في هذا الخصوص. |
je voudrais profiter de l'occasion pour remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Kofi Annan, du très important discours qu'il a fait devant la Conférence ce matin. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، صاحب السعادة السيد كوفي عنان على البيان الهام جداً الذي أدلى به أمام المؤتمر صباح هذا اليوم. |