"وأود التأكيد على أن" - Translation from Arabic to French

    • je tiens à souligner que
        
    • je voudrais souligner que
        
    • je tiens à souligner qu'
        
    je tiens à souligner que la fourniture de l'aide au développement est une responsabilité qui incombe non seulement aux gouvernements, mais également à toutes les composantes de la société civile. UN وأود التأكيد على أن تقديم المعونة مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا على مكونات المجتمع المدني.
    je tiens à souligner que les mesures demandées visent à répondre à un besoin immédiat et imprévu. UN وأود التأكيد على أن هذا الإجراء ضروري لتلبية حاجة ملحّة وغير متوقعة.
    je tiens à souligner que les mesures demandées visent à répondre à un besoin immédiat et imprévu. UN وأود التأكيد على أن هذا الإجراء ضروري لتلبية حاجة ملحّة وغير متوقعة.
    je voudrais souligner que ce projet de résolution ne requiert pas la présentation d'un avis sur ses incidences sur le programme de budget de l'ONU. UN وأود التأكيد على أن مشروع القرار لا يحتاج إلى تناول الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة.
    je voudrais souligner que, durant l'année écoulée, la Russie a contribué au raffermissement de cette tendance. UN وأود التأكيد على أن روسيا أسهمت خلال العام الماضي في تعزيز هذا الاتجاه بالذات.
    je tiens à souligner qu'Israël ne souhaite pas l'affrontement mais est fermement résolu à veiller au respect du blocus naval de la bande de Gaza. L'Ambassadeur, UN وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في المواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار فرض الحصار البحري على قطاع غزة.
    je tiens à souligner que cela a été pour moi un grand honneur et un vif plaisir que de travailler avec vous tous. UN وأود التأكيد على أن ذلك كان شرفا كبيرا لي ومصدر سرور أن أعمل معكم جميعا.
    je tiens à souligner que notre adhésion au TNP est absolue. UN وأود التأكيد على أن التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير مشروط.
    je tiens à souligner que le Paraguay considère cette conférence comme un lien essentiel dans ses relations avec l'Union européenne et comme une importante instance qui offre de grandes possibilités. UN وأود التأكيد على أن باراغواي تعتبر ذلك المؤتمر حلقة أساسية في روابطها مع الاتحاد اﻷوروبي، ومحفلا رئيسيا له إمكاناته الكبيرة.
    je tiens à souligner que les relations entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, qui sont profondément enracinées dans une histoire, une culture et un héritage communs, sont fondées sur la reconnaissance mutuelle. UN وأود التأكيد على أن العلاقات القائمة بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية لها جذور عميقة في التاريخ والثقافة وأواصر القربى المشتركة، وهي تقوم على أساس الاعتراف المتبادل.
    je tiens à souligner que ces deux documents officieux ne font que refléter les idées préliminaires formulées par la Chine et la Fédération de Russie: ils seront adaptés au fur et à mesure de l'évolution de la situation. UN وأود التأكيد على أن الورقتين غير الرسميتين لا تبينان سوى بعض الأفكار الأولية للصين والاتحاد الروسي: سوف تواكب الورقتان تطور الموقف.
    je tiens à souligner que ces conclusions, qui sont le fruit des débats de la Sixième Commission, ne portent pas sur tous les aspects juridiques du sujet. UN وأود التأكيد على أن تلك الاستنتاجات، التي تعكس محتوى المناقشات التي أجرتها اللجنة السادسة، لا تتناول جميع الجوانب القانونية للبند.
    je tiens à souligner que l'on pourrait relever plus efficacement les défis qui se présentent à nous en matière de prolifération des armes nucléaires si les États qui possèdent l'arme nucléaire se montraient déterminés à éliminer totalement ces armes. UN وأود التأكيد على أن التحديات التي نواجهها في مجال انتشار الأسلحة النووية لن يتم التصدي لها بفعالية إلا إذا أظهرت الدول الحائزة للأسلحة النووية تصميمها على الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    je tiens à souligner que des absences prolongées compromettent directement l'exercice des fonctions dévolues à la Commission par l'article 3 de l'annexe II de la Convention. UN 24 - وأود التأكيد على أن حالات الغياب مدة طويلة تنعكس سلبا بصورة مباشرة على أداء اللجنة للمهام المنصوص عليها في المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية.
    je tiens à souligner que la campagne de militarisation continue de la partie chypriote grecque ainsi que les politiques hostiles et restrictives contre le peuple chypriote turc sont les causes profondes de la tension et de la méfiance à Chypre. UN وأود التأكيد على أن حملة التسليح المتواصلة التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني، والسياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي، تشكل الأسباب الكامنة وراء التوتر وانعدام الثقة في قبرص.
    je tiens à souligner que la réunion demandée par le Zimbabwe et les quatre autres pays susmentionnés est distincte de celle que le Conseil de sécurité doit tenir le vendredi 11 octobre pour proroger le mandat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). UN وأود التأكيد على أن الجلسة التي يطلبها بلدي والبلدان اﻷربعة اﻷخرى هي مستقلة عن جلسة مجلس اﻷمن المقرر عقدها يوم الجمعة، ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، لغرض تجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    je tiens à souligner que les résultats de la réunion de Copenhague ont servi de base à la politique sociale mise en place par l'État kazak pour les prochaines années et à plus long terme.» UN " وأود التأكيد على أن نتائج اجتماع كوبنهاغن أرست اﻷسـاس للسياسـة الاجتماعـية فـي دولتـنا لﻷعوام القليلة القادمة وللمدى البعيد " .
    je voudrais souligner que la responsabilité première du développement de l'Afrique incombe aux Africains eux-mêmes. UN وأود التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    je voudrais souligner que les pays de la région sont fermement déterminés à achever le processus d'institutionnalisation du Traité et qu'ils sont disposés à entamer un dialogue constructif avec les cinq grandes puissances nucléaires en vue de la signature d'un protocole sur les garanties de sécurité négatives. UN وأود التأكيد على أن بلدان المنطقة عازمة عزماً راسخاً على إنهاء عملية مَأسسة المعاهدة وأنها مستعدة لإجراء حوار بنّاء مع القوى النووية الخمس الكبرى قصد توقيع بروتوكول عن ضمانات الأمن السلبية.
    je voudrais souligner que cet acte d'agression contre la Géorgie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, portant atteinte aux valeurs démocratiques fondamentales et mettant en danger la primauté du droit international. UN وأود التأكيد على أن هذا العمل العدواني الموجه ضد جورجيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ومن ثَم فإنه يقوِّض القيم الديمقراطية الأساسية، ويعرّض سيادة القانون الدولي للخطر.
    je tiens à souligner qu'Israël ne cherche pas l'affrontement mais demeure déterminé à faire respecter le blocus naval auquel il a soumis la bande de Gaza, et qu'il prendra toutes les mesures légales à cet effet. UN وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ الحصار الذي تفرضه على قطاع غزة - وهي ستتخذ لذلك جميع الإجراءات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more