"وأود التشديد على" - Translation from Arabic to French

    • je tiens à souligner
        
    • je voudrais souligner
        
    • j'insiste également sur
        
    • je souhaiterais souligner
        
    je tiens à souligner que le processus de transformation du pays en un État démocratique va avancer systématiquement conformément aux dispositions de la feuille de route. UN وأود التشديد على أن عملية انتقال البلد إلى دولة ديمقراطية ستسير قدما بطريقة منتظمة وفقا لخريطة الطريق.
    je tiens à souligner que notre conviction en la matière demeure inchangée. UN وأود التشديد على أن قناعتنا بهذا الصدد باقية لم تتغير.
    je tiens à souligner que l'Ukraine n'appuiera aucune réforme du Conseil de sécurité ne prévoyant pas de sièges supplémentaires pour le groupe d'États d'Europe orientale. UN وأود التشديد على أن أوكرانيا لن تؤيد أي شكل ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا يوفر مقاعد إضافية لمجموعة دول أوروبا الشرقية.
    je voudrais souligner qu'une augmentation de l'APD à elle seule ne garantira pas à elle seule le succès du NEPAD. UN وأود التشديد على أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكفل نجاح الشراكة الجديدة.
    je voudrais souligner que l'Égypte attache une grande importance à la Commission du désarmement. UN وأود التشديد على أن مصر تولي أهمية كبيرة لهيئة نزع السلاح.
    j'insiste également sur la gravité des actions d'Israël, qui sont inadmissibles et viennent s'ajouter aux violations israéliennes continues de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وأود التشديد على خطورة الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، وهي أعمال لا يمكن السكوت عنها وتُضاف إلى قائمة الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    je souhaiterais souligner que les membres du Groupe GUAM n'essaient pas de changer les formats existants de négociations. UN وأود التشديد على أن أعضاء مجموعة جوام لا يسعون إلى تغيير أنماط المناقشات القائمة.
    je tiens à souligner que la désignation d'un coordonnateur spécial et, par la suite, la constitution éventuelle d'un comité spécial chargé de la question des mines terrestres antipersonnel n'empêcheraient nullement la Conférence d'engager des travaux sur d'autres questions. UN وأود التشديد على أن تعيين منسق خاص وإمكان القيام بعد ذلك بإنشاء لجنة مخصصة لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لن يؤديا بأي حال إلى استبعاد بنود أخرى من جدول أعمال المؤتمر.
    je tiens à souligner que la situation au Libéria exige de la communauté internationale une réaction globale, pluridimensionnelle et soutenue. UN 116 - وأود التشديد على أن الحالة في ليبريا تتطلب استجابة شاملة متعددة الأبعاد ومستدامة من جانب المجتمع الدولي.
    je tiens à souligner que nous avons l'intention de poursuivre notre politique systématique de réduction des armes nucléaires, eu égard à la situation stratégique sur le plan militaire et à la nécessité d'assurer la sécurité du pays. UN وأود التشديد على أننا نعتزم مواصلة سياسة خفض الأسلحة النووية التي درجنا عليها، آخذين في الاعتبار الوضع الاستراتيجي العسكري وضرورة ضمان أمن روسيا.
    je tiens à souligner que ma délégation ne demande pas que l'ensemble des rapports et tous leurs annexes soient traduits dans toutes les langues officielles. Il serait suffisant de disposer d'un résumé approprié et complet, comprenant l'essentiel des éléments nécessaires pour débattre correctement de cette question. UN وأود التشديد على أن وفدي لا يطلب ترجمة مجموعة التقارير الكاملة ومرفقاتها إلى اللغات الرسمية كافة، بل سنكتفي بوجود موجز شامل يحتوي على جميع المعلومات اللازمة لمناقشة البند بشكل كامل.
    je tiens à souligner que ces progrès ont été surtout favorisés par la clairvoyance et l'engagement ferme et personnel du Président Biya et du Président Obasanjo, ainsi que par le fait qu'ils sont représentés à un haut niveau au sein de la Commission mixte. UN وأود التشديد على أن هذا التقدم قد تم تيسيره إلى حد كبير بفضل القيادة والالتزام الشخصي الثابت للرئيس بيا والرئيس أوباسانجو، فضلا عن كونهما ممثلين على مستوى رفيع في اللجنة المشتركة.
    je tiens à souligner ce point important, à savoir que pour la République islamique d'Iran, cet ensemble de mesures s'inscrit dans le cadre d'une démarche stratégique. UN وأود التشديد على نقطة هامة هي أن النهج القائم على المبادئ الذي تتبعه جمهورية إيران الإسلامية فيما يخص مجموعة العناصر هذه هو نهج استراتيجي.
    je tiens à souligner que ces faits violent les lois cubaines, les lois des États-Unis et les conventions et normes du droit international. UN وأود التشديد على أن هذه الأعمال مخالفة للقوانين الكوبية، ومخالفة لقوانين الولايات المتحدة فضلا عن انتهاكها لاتفاقيات القانون الدولي وقواعده.
    je tiens à souligner que l'arrêt de l'expansion des colonies est un préalable pour créer un État palestinien viable et d'un seul tenant et pour empêcher que la crédibilité du processus ne soit entamée. UN وأود التشديد على أن وقف توسيع المستوطنات أمر ضروري لإقامة دولة فلسطينية متصلة جغرافيا وقابلة للبقاء، ولعدم تقويض مصداقية عملية السلام.
    je voudrais souligner que les États-Unis sont attachés, de manière constante, à des migrations sûres, légales et ordonnées. UN وأود التشديد على أن الولايات المتحدة ملتزمة في جميع الأوقات بالهجرة المأمونة والقانونية والمنظمة.
    je voudrais souligner que nous maintiendrons une grande vigilance sur ces questions, en particulier grâce aux rapports trimestriels que le Secrétaire général continuera à fournir au Conseil de sécurité. UN وأود التشديد على أننا سنظل يقظين إزاء هذه القضايا، وخاصة من خلال التقارير الفصلية التي سيواصل الأمين العام تزويد مجلس الأمن بها.
    je voudrais souligner que la République de Serbie, ayant passé près d'un siècle au sein du même État que la République du Monténégro, s'efforcera de développer les relations bilatérales les plus proches et les plus amicales possibles avec ce pays. UN وأود التشديد على أن جمهورية صربيا، بعد أن قضت قرابة قرن في دولة مشتركة مع جمهورية الجبل الأسود، ستسعى إلى إرساء أوثق العلاقات الثنائية وأكثرها ودا مع ذلك البلد.
    j'insiste également sur la gravité des actions unilatérales d'Israël, qui sont inadmissibles et viennent s'ajouter aux violations israéliennes continues de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وأود التشديد على خطورة الأعمال التي تقوم بها إسرائيل من جانب واحد، وهي أعمال لا يمكن السكوت عنها وتضاف إلى قائمة الانتهاكات الإسرائيلية لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    j'insiste également sur la gravité des actions unilatérales d'Israël, qui sont inadmissibles et viennent s'ajouter aux violations continues de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وأود التشديد على خطورة الأعمال التي تقوم بها إسرائيل والتي تضاف إلى قائمة الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    je souhaiterais souligner que les prévisions énoncées dans cette section supposent l'instauration sur le terrain de certaines conditions propices au maintien de la paix. UN 38 - وأود التشديد على أن الخطط المعروضة في هذا الفرع تقوم على افتراض وجود ظروف معينة بالميدان، تكفل بيئة ملائمة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more