"وأود في" - Translation from Arabic to French

    • je tiens à
        
    • je voudrais
        
    • j
        
    • je souhaite
        
    • permettez-moi tout d
        
    • me soit
        
    Je tiens, à cette occasion, à rendre un hommage particulier aux soldats marocains pour leur courage et leur dévouement exceptionnels. UN وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين.
    je tiens à cet égard à porter un certain nombre de faits à votre connaissance. UN وأود في هذا الصدد إطلاعكم على عدة وقائع.
    Et je voudrais répondre sur ce point à mon distingué collègue du Japon qu'il devrait donner acte du fait que ces consultations se sont tenues. UN وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت.
    A ce stade, je voudrais aussi remercier la délégation autrichienne des idées intéressantes qu'elle a présentées sur ce sujet à la dernière séance plénière. UN وأود في هذه المرحلة أن أشكر الوفد النمساوي على ما قدمه في الجلسة العامة اﻷخيرة من افكار قيمة في هذا الشأن.
    j'aimerais tout d'abord formuler quelques brefs commentaires et observations supplémentaires. UN وأود في كلمتي هذه أن أُبدي بعض التعليقات والملاحظات الإضافية المُقتضبة.
    j'aimerais faire les observations suivantes à cet égard. UN وأود في هذا الصدد أن أبدي الملاحظات التالية:
    A cet égard, je tiens à rappeler que je suis tout à fait favorable à l'idée que ces rencontres deviennent un processus continu. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد من جديد أني أحبذ بشدة أن تحول هذه الاجتماعات الى عملية مستمرة.
    je tiens à ce propos à vous donner l'assurance que le Ghana est un Etat laïque qui respecte la liberté de religion. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد لكم أن غانا دولة علمانية توجد فيها حرية الدين.
    À cet égard, je tiens à féliciter le Gouvernement suisse de l'offre qu'il a faite d'accueillir cette conférence. UN وأود في هذا الشأن أن أشيد بالحكومة السويسرية على عرضها جنيف لاستضافة هذا المؤتمر.
    je tiens à exprimer mes remerciements et ma gratitude à toutes les délégations qui m'ont fait part de leurs idées sur ce sujet. UN وأود في هذا الصدد الإعراب عن تقديري وامتناني لكافة الوفود التي حرصت على تبادل أفكارها معي حول هذا الموضوع.
    À cet égard, je tiens à relever que l'État arménien soutient le terrorisme. UN وأود في هذا الصدد أن أشير إلى أن جمهورية أرمينيا تدعم الإرهاب على مستوى الدولة.
    je voudrais, pour commencer, remercier sincèrement toutes les délégations de m'avoir élu Président de la Commission du désarmement pour 1996. UN وأود في البداية أن أعرب عن خالص شكري لجميع الوفود على انتخابي رئيسا لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٦.
    je voudrais aussi, par la même occasion, faire quelques commentaires plus détaillés sur certains aspects de la position de la République de Moldova sur cette importante question. UN وأود في الوقت نفسه أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب بمزيد من التفصيل عن بعض جوانب موقف جمهورية مولدوفا من هذه المسألة الهامة.
    je voudrais à cet égard saluer le rapport du Secrétaire général sur l'assistance à l'action antimines. UN وأود في هذا السياق أن أنوه بتقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Dans ce contexte, je voudrais également souligner la question de la traite des êtres humains qui, tragiquement, persiste encore aujourd'hui. UN وأود في ذلك السياق أيضا أن أبرز مسألة الاتجار بالبشر، التي لا تزال مستمرة اليوم بشكل مأساوي جدا.
    je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    j'aimerais à ce stade faire de brèves remarques à titre national. UN وأود في هذه المرحلة أن أدلي ببعض الملاحظات الموجزة بصفتي الوطنية.
    j'aimerais ici rendre hommage à l'ONU et à tous ses collaborateurs qui viennent d'être durement éprouvés à Bagdad. UN وأود في هذه المرحلة أن أشيد بالأمم المتحدة وجميع العاملين فيها الذين تعرضوا للهجوم القاتل في بغداد مؤخرا.
    À ce propos, j'aimerais faire officiellement, au nom du Secrétaire général, la déclaration suivante sur les incidences financières de ce projet de résolution. UN وأود في هذا الصدد أن أسجل، باسم الأمين العام، بيان الآثار المالية التالي.
    Dans ce contexte, je souhaite rappeler la contribution politique et conceptuelle de mon pays aux négociations et à la rédaction du TICE. UN وأود في هذا السياق أن أذكّر بمساهمة بلدي سياسياً ومفاهيمياً في المفاوضات وفي صياغة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    permettez-moi tout d'abord, au nom de la délégation vietnamienne et aussi en tant que Président de la Conférence du désarmement, d'adresser nos plus vives condoléances à la délégation indienne à la suite du décès de l'ancien Président de l'Inde, M. Venkataraman. UN وأود في البداية أن أنقل باسم وفد فييت نام، وكذلك بصفتي رئيس المؤتمر، أخلص تعازينا إلى وفد الهند في وفاة رئيس الهند السابق فينكاتارامان.
    Qu'il me soit d'emblée permis de remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé la présente séance. UN وأود في البداية أن أعرب عن شكرها لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more