"وأود هنا" - Translation from Arabic to French

    • je voudrais ici
        
    • je tiens ici
        
    • permettez-moi
        
    • je souhaite ici
        
    • j'aimerais ici
        
    • je voudrais citer
        
    je voudrais ici donner notre point de vue sur ces événements. UN وأود هنا أن أبين وجهة نظرنا من هذه اﻷحداث.
    je voudrais ici appeler l'attention des délégués sur un changement technique apporté au projet de résolution. UN وأود هنا أن ألفت انتباه الوفود إلى تغيير فني في مشروع القرار.
    je voudrais ici accueillir favorablement la proposition de la République d'Ouzbékistan de convoquer le plus tôt possible une conférence internationale pour débattre du phénomène maudit du terrorisme. UN وأود هنا أن أرحب باقتراح جمهورية أوزبكستان الداعي إلى عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن لمناقشة ظاهرة الإرهاب الشريرة.
    je tiens ici à rappeler la position du Gouvernement chinois sur cette question. UN وأود هنا إعادة تكرار موقف الحكومة الصينية بشأن هذه المسألة.
    je tiens ici à souligner l'importance que mon gouvernement attache aux travaux de la Conférence du désarmement, à laquelle mon pays vient de présenter sa candidature en tant de membre à part entière. UN وأود هنا أن أنوه باﻷهمية التي تعلقها حكومة بلدي على عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي تقدم إليه بلدي مؤخرا كمرشح للعضوية الكاملة فيه.
    permettez-moi de revenir sur le problème des sanctions, mais cette fois-ci, à propos de Cuba. UN وأود هنا العودة إلى مسألة الجزاءات، ولكن أريد أن أتحدث هذه المرة عن كوبا.
    je souhaite ici rendre hommage aux forces des Nations Unies et aux soldats qui ont donné leur vie pour la paix, dont bon nombre étaient citoyens de l'Union européenne. UN وأود هنا أن أشيد بقوات اﻷمم المتحدة وبالجنود الذين استشهدوا في سبيل قضية السلام، والكثيرون منهم ينتمون إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    j'aimerais ici saisir l'occasion qui m'est donnée pour confirmer que ce texte fera l'objet de toute l'attention des autorités marocaines compétentes. UN وأود هنا أن أستغل هذه الفرصة لأؤكد أن هذا المشروع سيحظى بكامل الاهتمام والدراسة من طرف السلطات المغربية ذات الصلة.
    je voudrais ici exprimer ma gratitude à ceux qui ont contribué par leur travail à l'achèvement du présent rapport. UN وأود هنا أن أعبر عن امتناني للذين ساعدوا بجهدهم على إنجاز التقرير.
    je voudrais ici soutenir l'appel qui a été lancé pour que les besoins du secteur social des pays africains se voient accorder sans conditions des ressources adéquates. UN وأود هنا أن أؤيد الدعوة إلى توفير الموارد الملائمة وغير المشروطة لاحتياجات القطاع الاجتماعي في البلدان الأفريقية.
    je voudrais ici saluer tous ceux qui ont travaillé inlassablement pour montrer, sans doute possible, combien nous prenons la revitalisation de l'Assemblée générale au sérieux. UN وأود هنا أن أعرب عن التقدير لكل من عملوا بلا كلل لإظهار أننا بلا شك جادون في تنشيط الجمعية العامة.
    je voudrais ici faire part de l'expérience du Pakistan sur la manière dont nous avons obtenu un revirement de notre économie en un laps de temps très court. UN وأود هنا أن أتناول تجربة باكستان في كيفية تحويل اقتصادنا في فترة قصيرة جدا.
    je voudrais ici signaler un autre phénomène à l'attention de mes collègues. UN وأود هنا أن استرعي انتباه زملائي الى ظاهرة أخـــرى.
    je voudrais ici souligner que la Bulgarie accorde une grande importance aux efforts concertés déployés par la communauté mondiale dans le domaine de la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. UN وأود هنا أن أشير إلى أن بلغاريا تولي أهمية كبيرة لجهود المجتمع الدولي المتضافرة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    Et je voudrais ici mentionner brièvement certains des résultats que nous avons obtenus. UN وأود هنا أن أتطرق بإيجاز إلى بعض منجزاتنا في ذلك الميدان.
    je tiens ici à remercier sincèrement les deux Vice-Présidents, l'Ambassadeur Breitenstein, de la Finlande, et l'Ambassadeur Chew, de Singapour, et leur personnel, pour la compétence avec laquelle ils m'ont secondé dans la conduite des travaux du Groupe de travail au cours de l'année écoulée. UN وأود هنا أن أشكر بإخلاص نائبيﱠ، السفير بريتنستين ممثل فنلندا والسفير تشو ممثل سنغافورة، وموظفيهما، على اﻷسلوب القدير الذي ساعدوني به في إدارة مداولات الفريق العامل أثناء العام الماضي.
    je tiens ici à rendre de nouveau hommage à son action, et à lui dire combien nous souhaitons, lors du prochain Sommet que mon pays, la République du Bénin, accueillera au début de décembre 1995, lui renouveler l'assurance de cette adhésion. UN وأود هنا أن أشيد مرة أخرى بمساعيه، وأن نخبره بأننا نتطلع بحماس بالغ إلى أن نؤكد مجددا دعمنا له في مؤتمر القمة القادم المقرر أن يستضيفه بلدي، جمهورية بنن، في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    je tiens ici à féliciter nos collègues africains de cette nouvelle vision commune du développement économique et social de leur continent et de la stratégie très ambitieuse et très exigeante que leurs pays se sont donnée. UN وأود هنا أن أهنئ زملاءنا الأفارقة على هذا النهج المشترك الجديد لتنمية قارتهم اقتصاديا واجتماعيا، وعلى الاستراتيجية الطموحة والقاسية التي وضعتها بلدانهم لنفسها.
    permettez-moi, à ce propos, d'exprimer notre gratitude à l'ambassadeur Marín Bosch, président du Comité spécial, ainsi qu'à l'ambassadeur Dembinski et à l'ambassadeur Hoffmann, présidents des deux groupes de travail du Comité, pour leurs efforts considérables et leur précieuse contribution. UN وأود هنا أن أعرب عن امتناننا لرئيس اللجنة المخصصة، السفير مارين بوش، وأيضا لرئيسي فريقيها العاملين، السفير ديمبينسكي والسفير هوفمان لما بذلاه من جهود عظيمة وقدماه من إسهامات قيﱢمة.
    permettez-moi de citer un enseignement très connu du Bouddha, intitulé «Kalama Sutta» dans lequel le Seigneur dit : UN وأود هنا أن أقتبس بعضا من التعاليم المعروفة جيدا للسيد بوذا والتي تعرف باسم " كالاما سوتا " .
    Cela doit nous conduire à reconnaître que si la lutte contre la pauvreté est une contribution nécessaire et essentielle à l'amélioration du sort des enfants, elle passe nécessairement par des contributions financières plus conséquentes, et à cet égard, je souhaite ici réitérer l'appel du Président de la République à Monterrey à un effort accru des pays industrialisés. UN إن ذلك يجب أن يحدو بنا إلى الاعتراف بأن مكافحة الفقر إنما هي إسهام أساسي لتحسين نصيب الأطفال. وذلك يقتضي حتما إسهامات مالية بقدر أكبر. وأود هنا أن أذكر بنداء رئيس الجمهورية الفرنسية في مونتيري، لأجل أن تبذل الدول المصنعة جهدا أكبر.
    Les partisans de l'intervention rapide ont été particulièrement actifs à cet égard, et j'aimerais ici mettre en exergue la contribution et la pensée novatrice de la Belgique, du Danemark, des Pays-Bas, de la Norvège et des États-Unis. UN لقد نشط أصدقاء رد الفعل السريع نشاطا خاصا في هذا الصدد، وأود هنا أن أشير بصفة خاصة إلى ما قدمته بلجيكا والدانمرك والنرويج وهولندا والولايات المتحدة من اﻹسهام ومن التفكير المبتكر.
    je voudrais citer ici ce que notre Premier Ministre, Cheikha Hasina, a déclaré cette année lors du débat général de l'Assemblée générale : UN وأود هنا أن اقتبس من البيان الذي أدلت به رئيسة وزراء بلدي الشيخة حسينة خلال المناقشة العامة للأمم المتحدة هذا العام:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more