Parmi les noms mentionnés, se trouvent ceux de MM. Francisco Ricardo De Sola et Orlando de Sola. | UN | وكان من بين اﻷسماء التي تم الحصول عليها فرانسيسكو ركاردو ده سولا وأورلاندو ده سولا. |
Elle a été coprésidée par le Gouverneur Turnbull et le Ministre principal Orlando Smith des îles Vierges britanniques. | UN | وشارك في رئاسة الاجتماع الحاكم تيرنبول وأورلاندو سميث رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية. |
Cuba ne renoncera pas à lutter pour que Posada Carriles, Orlando Bosch et d'autres terroristes du même acabit soient condamnés pour leurs crimes. | UN | إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم. |
Luis Posada Carriles et Orlando Bosch, les auteurs intellectuels du crime terroriste, liés à la CIA depuis 1960, furent arrêtés et soumis à un procès tortueux, bourré d'irrégularités, au milieu de pressions colossales. | UN | وألقي القبض على لويس بوسادا كاريلس وأورلاندو بوش، مدبري الجريمة الإرهابية، اللذين على صلة بإدارة المخابرات المركزية منذ عام 1960، وقدموا إلى محاكمة ملتوية مليئة بالإجراءات الشاذة وسط ضغوط هائلة. |
Orlando et moi, on est sortis tous les soirs depuis le dîner chez Chandra's. | Open Subtitles | أنا وأورلاندو نخرج كل ليلة منذ شاندرا |
220. Une allégation a été transmise au sujet de Marco Antonio Servellón, Rony A. Betancourt, Diómedes Obed García et Orlando Álvarez Ríos, qui seraient décédés le 15 septembre 1995 à Tegucigalpa. | UN | 220- أُرسل ادعاء يتعلق بالسادة ماركو أنطونيو سيرفيون، وروني أ. بيتانكورت، وديوميدس أوبيد غارسيا، وأورلاندو ألفاريز ريوس، الذين قيل إنهم توفوا في 15 أيلول/سبتمبر 1995 في تيغوسيغالبا. |
17. Cuba ne baissera pas les bras tant que Posada Carriles, Orlando Bosch et d'autres terroristes de la même espèce n'auront pas été condamnés pour leurs crimes. | UN | 17 - وأعلن أن كوبا لن يهدأ لها بال إلى أن تتم إدانة بوسادا كارييس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين الذين من شاكلتهم على ما اقترفوه من جرائم. |
La communauté internationale doit condamner l'Administration de Bush pour son soutien au terrorisme international scandaleusement exprimé par l'arrestation de nos cinq héros et par la protection qu'elle continue d'accorder au sieur Posada Carriles, à Orlando Bosch et à d'autres criminels notoires qui se promènent dans les rues de Miami. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يدين إدارة بوش لرعايتها الإرهاب الدولي كما يدل على ذلك بشكل صارخ اختطافها لأبطالنا الخمس والحماية التي ما فتئت توفرها لكل من بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من المجرمين المعروفين الذين يتجولون في شوارع ميامي. |
Cuba a également fait remarquer que les États-Unis d'Amérique étaient tenus de veiller à ce que Posada Carriles et ses complices Santiago Alvarez, Fernández Magriña et Orlando Bosch, entre autres, auteurs d'attentats terroristes contre Cuba et d'autres parties du monde, y compris sur le territoire des États-Unis, soient traduits en justice. | UN | 42 - ولاحظت كوبا أيضا أن الولايات المتحدة ملزمة بضمان تقديم بوسادا كاريليس وشركائه سنتياغو الفاريس، وفيرنانديز ماغرينا، وأورلاندو بوش، في جملة أشخاص آخرين، إلى المحاكمة، إذ أنهم مسؤولون عن ارتكاب أعمال إرهابية في كوبا وأجزاء أخرى من العالم بما في ذلك أراضي الولايات المتحدة. |
Tandis que les États-Unis clament qu'ils sont un parangon de l'État de droit et déclarent la guerre au terrorisme, ils abritent néanmoins des terroristes connus tels que Luis Posada Carriles et Orlando Bosch, en finançant de façon scandaleuse des amnisties présidentielles pour de tels terroristes, empêchant de les voir traduits en justice. | UN | وبينما تدعي الولايات المتحدة أنها مثال سيادة القانون وأنها أعلنت الحرب على الإرهاب فإنها مع ذلك تؤوى إرهابيين معروفين مثل لويس بوسادا كارلس وأورلاندو بوش وتمول التغطية على الفضائح الرئاسية لهؤلاء الإرهابيين وتحول بينهم وبين المثول أمام القضاء. |
c) Des membres de votre organisation sont liés à des personnes participant à des activités menées par des organisations terroristes (Ángel de Fana, Eusebio Peñalver, Orlando Gutiérrez Boronat et Mario Chanez); | UN | (ج) يرتبط أعضاء في منظمتكم بأشخاص يعملون مع منظمات إرهابية (آنخيل دي فانا، ويوسبيو بينيالبير، وأورلاندو غوتيريس بورونات، وماريو تشانيس)؛ |
À cet égard, il a cité les déclarations faites par Rodolfo Frómeta, chef de l'organisation terroriste Comandos F-4, et Orlando Bosch, principal organisateur de l'attentat en plein vol contre un aéronef cubain commis en 1976, dans lesquelles ceux-ci avaient affirmé continuer de former des terroristes et d'organiser des attaques militaires contre Cuba. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى تصريحات رودولفو فروميتا، رئيس التنظيم الإرهابي F4، وأورلاندو بوش، كبير منظمي الهجوم الذي شن جوا ضد طائرة كوبية في عام 1976، التي أفادت بمواصلتهما تدريب الإرهابيين وتنفيذ هجومات عسكرية ضد كوبا. |
À sa 277e séance, le 12 mars 2004, le Comité a élu M. Paul Badji (Sénégal) Président et M. Orlando Requeijo Gual (Cuba) Vice-Président. | UN | 12 - وفي الجلسة 277 المعقودة في 12 آذار/مارس 2004، انتخبت اللجنة بول بادجي (السنغال) رئيسا، وأورلاندو ريكيخو غوال (كوبا) نائبا للرئيس. |
2.2 L'accusation s'appuyait essentiellement sur le témoignage de Carol Brown, fille (et soeur) des victimes et d'Orlando Campbell, petit-fils (et neveu). | UN | ٢-٢ واعتمد المدعي العام على شهادة كارول براون إبنة الضحية اﻷولى )وأخت الضحية الثانية(، وأورلاندو كامبل، حفيد الضحية اﻷولى )وإبن أخت الضحية الثانية(. |
Carol Brown a déclaré que le 8 novembre 1987, vers 20 heures, sa mère et Orlando Campbell se trouvaient à la maison; elle-même était dans l'entrée et son frère, Dalton Brown, se trouvait dans la cour avec un ami, un certain C. La cour était éclairée par une ampoule de 100 watts placée sur le mur extérieur et par les lumières allumées dans la maison. | UN | وأفادت كارول براون في شهادتها أنه حوالي الساعة ٠٠/٢٠ من يوم ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧ كانت والدتها وأورلاندو كامبل داخل البيت، وكانت هي عند باب المنزل، وكان أخوها والتون براون في الفناء مع صديقه المدعو س. |
Le 28 février, un groupe de 20 paramilitaires armés qui se rendaient à Barrancabermeja (dans le département de Santander) ont tué José Dario Sánchez et Orlando Forero Tarazona, dans le district de Provivienda. | UN | في 28 شباط/فبراير كانت مجموعة شبه عسكرية مسلحة تضم 20 رجلاً في طريقها إلى بارانكامبيرجا، سانتادر حين قتلوا خوزيه داريو سانشيز وأورلاندو فوريرو تارازونا في اقليم بروفيفيندا، ثم انتقلوا إلى اقليم فيرساليس حيث قتلوا اسرائيل أريزا. |
Le comportement de l'actuelle Administration persiste à garantir l'impunité des terroristes qui déambulent dans les rues de Miami, comme Luis Posada Carriles et Orlando Bosch, pourtant coupables de la destruction en plein vol d'un avion civil et de la mort de 73 personnes, alors qu'elle punit sans merci ceux qui, sans faire de mal à personne, ont offert leur jeunesse pour empêcher ces criminels et d'autres de commettre des méfaits. | UN | والسلوك الذي تنتهجه الإدارة الحالية يواصل ضمان الإفلات من العقاب لهؤلاء الإرهابيين الذين يتجولون في شوارع ميامي من قبيل لويس بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش، المسؤولين عن تفجير طائرة مدنية أثناء رحلة لها مما أسفر عن مقتل 73 شخصا، في حين تُنزل أقسى العقوبات بأولئك الذين لم يجنوا على أحد بل وهبوا شبابهم لمنع الأفعال الآثمة التي يقترفها أولئك المجرمون وغيرهم. |
Les terroristes célèbrent, joyeux, le comportement de l'actuelle Administration américaine, qui persiste à garantir l'impunité à Luis Posada Carriles et à Orlando Bosch, coupables pourtant de la destruction en plein vol d'un avion civil, qui a coûté la vie à 73 personnes, alors qu'elle punit sans merci ceux qui, sans faire de mal à personne, ont offert leur jeunesse pour empêcher ces criminels et d'autres de commettre des méfaits. | UN | إن الإرهابيين يحتفلون مبتهجين بسلوك الإدارة الحالية التي تواصل ضمان الإفلات من العقاب لكل من لويس بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش، المسؤولين عن تدمير طائرة مدنية أثناء رحلة لها ومقتل 73 شخصا، في حين تُنزل أشد العقاب بأولئك الذين لم يجنوا على أحد بل وهبوا شبابهم لمنع الأفعال الآثمة التي يرتكبها هؤلاء وغيرهم من المجرمين. |
À sa 284e séance, le 7 février 2005, le Comité a réélu Paul Badji (Sénégal) Président; Orlando Requeijo Gual (Cuba) Vice-Président; Ravan A. G. Farhâdi (Afghanistan) Vice-Président; et Victor Camilleri (Malte) Rapporteur. | UN | 13 - وفي جلستها 284، المعقودة في 7 شباط/فبراير 2005، أعادت اللجنة انتخاب بول بادجي (السنغال) رئيسا؛ وأورلاندو ريكيخو غوال (كوبا) نائبا للرئيس؛ وروان عبد الغفور فرهادي (أفغانستان) نائبا للرئيس، وفيكتور كاميلليري (مالطة) مقررا. |
À la 1re séance, le 20 mai 2003, les représentants ci-après du Comité spécial ont été désignés pour faire partie du Bureau du Séminaire : Bernard Tanoh-Boutchoué (Côte d'Ivoire), Orlando Requeijo Gual (Cuba) et Mehdi Mollahoseini (République islamique d'Iran) en tant que Vice-Présidents. | UN | 9 - وفي الجلسة الأولى، التي عُقدت في 20 أيار/مايو 2003، عُيّن أعضاء اللجنة الخاصة التالية أسماؤهم أعضاء في مكتب الحلقة الدراسية : برنارد تانوه - بوتشوي (كوت ديفوار)، وأورلاندو ركيجو غوال (كوبا)، ومهدي ملاحسيني (جمهورية إيران الإسلامية) نوابا للرئيس. |