"وأوصت أيضاً بأن" - Translation from Arabic to French

    • il a également recommandé que
        
    • il a également recommandé à
        
    • elle a également recommandé que
        
    • il a aussi recommandé à
        
    • elle a aussi recommandé à
        
    • ils recommandent également à
        
    • elle a également recommandé au
        
    • il a également recommandé au
        
    il a également recommandé que les mesures voulues soient prises pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de tous les enfants du sexe féminin. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث.
    il a également recommandé que les mesures voulues soient prises pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de tous les enfants du sexe féminin. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث.
    il a également recommandé que des mesures soient prises pour sensibiliser davantage les étudiants, les enseignants et les familles aux besoins spéciaux de ces enfants et pour former les professeurs de manière qu'ils puissent leur être d'une aide efficace dans les classes traditionnelles (par. 46); UN وأوصت أيضاً بأن تُتخذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وبتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية (الفقرة 46)؛
    il a également recommandé à l'Algérie de lever ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت أيضاً بأن تسحب الجزائر تحفظاتها على أحكام في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    elle a également recommandé que, conformément à la recommandation récemment faite par Comité des droits de l'enfant, tous les châtiments corporels soient expressément interdits, y compris au sein de la famille. UN وأوصت أيضاً بأن تحظر صربيا بشكل صريح جميع أشكال العقوبة الجسدية، بما في ذلك داخل الأسرة، تمشياً مع التوصية المقدمة في الفترة الأخيرة من لجنة حقوق الطفل.
    il a aussi recommandé à la Tunisie de procéder à l'examen systématique de la situation des enfants des rues. UN وأوصت أيضاً بأن تضطلع تونس بتقييم منهجي لحالة أطفال الشوارع(81).
    elle a aussi recommandé à la Roumanie d'identifier les mesures à prendre pour éliminer l'influence politique et externe indue sur le Conseil supérieur de la magistrature. UN وأوصت أيضاً بأن تحدد رومانيا وسائل لوضع حد لأي تأثير غير مشروع من جهات سياسية أو خارجية على المجلس الأعلى للقضاء(51).
    ils recommandent également à Singapour de sensibiliser les employeurs aux droits des travailleurs migrants et de soutenir les organisations bénévoles qui militent pour que les employeurs respectent la liberté de conviction des travailleurs migrants et leur droit de pratiquer leur religion. UN وأوصت أيضاً بأن توعي سنغافورة أرباب العمل وتدعم المنظمات الخيرية في عملها كي تشجع أرباب العمل على احترام حقوق العمال المهاجرين في الاعتقاد وممارسة الدين(50).
    elle a également recommandé au Ghana de prendre d'autres mesures pour mettre en œuvre les recommandations générales et particulières issues de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ غانا المزيد مـن الإجراءات لتنفيذ التوصيات العامـة والمحـددة للدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que possible les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت أيضاً بأن تواصل الأمانة، عند الترتيب لمواعيد الجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود والحرص بقدر الإمكان على تجنُّب أوجه التعارض فيما يتصل بالقضايا المتماثلة().
    il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que possible les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت أيضاً بأن تواصل الأمانة، عند الترتيب لمواعيد الجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود والحرص بقدر الإمكان على تجنُّب أوجه التعارض فيما يتصل بالقضايا المتماثلة().
    il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que possible les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت أيضاً بأن تواصل الأمانة، في سياق ترتيب مواعيد الجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وتجنُّب أوجه التعارض في المسائل المماثلة قدر الإمكان().
    il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que faire se peut les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت أيضاً بأن تواصل الأمانة، عند تحديد مواعيد الجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وتجنب تضارب الآراء بشأن القضايا المتماثلة قدر الإمكان().
    il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que possible les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت أيضاً بأن تواصل الأمانة، عند ترتيب مواعيد الجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وتجنب أوجه التعارض بشأن القضايا المتماثلة قدر الإمكان().
    il a également recommandé à l'Algérie de lever ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت أيضاً بأن تسحب الجزائر تحفظاتها على أحكام في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    il a également recommandé à l'État partie de fournir des lieux d'accueil aux Roms et aux nomades vivant dans le pays, de leur offrir une pleine protection contre la discrimination, le profilage racial et les infractions inspirées par la haine et de leur faciliter l'accès aux services publics. UN وأوصت أيضاً بأن توفر الدولة الطرف المأوى لأفراد الروما والرحّل الموجودين في البلد وأن تحميهم حماية كاملة من التمييز والتنميط العرقي وجرائم الكراهية وأن تيسر حصولهم على الخدمات العامة.
    il a également recommandé à l'Angola d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأوصت أيضاً بأن تنضم أنغولا إلى اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية(9).
    elle a également recommandé que la NouvelleZélande envisage de ratifier et d'appliquer la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN وأوصت أيضاً بأن تنظر نيوزيلندا في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة وبتنفيذ هذه الاتفاقية.
    elle a également recommandé que le Gouvernement guatémaltèque élabore une vaste politique de protection des défenseurs des droits de l'homme en tenant compte tant des avis de la société civile que de ceux que la Commission présidentielle des droits de l'homme avait formulés en 2007. UN وأوصت أيضاً بأن تضع غواتيمالا سياسة حكومية شاملة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مع مراعاة آراء المجتمع المدني وكذلك إدراج الآراء التي حددتها اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان في عام 2007.
    il a aussi recommandé à la Tunisie de fournir aux enfants des informations exactes et objectives sur l'usage de substances, y compris le tabagisme. UN وأوصت أيضاً بأن تزود تونس الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن استعمال العقاقير بما يشمل التدخين(123).
    elle a aussi recommandé à la Roumanie d'envisager d'élever l'âge minimal d'admission au travail à 16 ans, de sorte que cet âge coïncide avec celui de l'achèvement de l'éducation obligatoire. UN وأوصت أيضاً بأن تنظر رومانيا في رفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 16 سنة بحيث يوافق سن إكمال التعليم الإلزامي(85).
    ils recommandent également à Singapour d'abroger les règlements relatifs aux permis de travail qui, dans certains secteurs, imposent aux travailleurs migrants d'obtenir l'autorisation de leur employeur actuel pour pouvoir être recrutés par un autre employeur et qui font souvent obligation aux travailleurs de rentrer dans leur pays d'origine en cas d'annulation de leur contrat de travail. UN وأوصت أيضاً بأن تلغي سنغافورة اللوائح المتعلقة برخص العمل التي تشترط على العمال المهاجرين في بعض القطاعات أن يحصلوا على ترخيص من أرباب عملهم لتغيير رب العمل، الأمر الذي يستلزم من العمال في الغالب أن يعودوا إلى أوطانهم بعد إلغاء عقود عملهم(91).
    elle a également recommandé au Ghana de redoubler d'efforts pour protéger les droits des femmes et des enfants étant donné que certaines pratiques culturelles constituaient des violations des droits de l'homme. UN وأوصت أيضاً بأن تعزز غانا جهودها الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وذلك بالنظر إلى ما تنطوي عليه بعض الممارسات الثقافية والتقليدية من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    il a également recommandé au Nigéria d'abroger les lois incriminant le vagabondage et l'école buissonnière et les autres < < délits d'état > > commis par des enfants. UN وأوصت أيضاً بأن تُلغي نيجيريا القوانين التي تجرّم التشرد والتهرّب من المدارس والتسكّع، وغير ذلك من جرائم الحالة الاجتماعية المتعلقة بالأطفال(63).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more