Dans cette résolution, l=Assemblée a adopté le Code international de conduite pour les agents de l=État et a recommandé aux États Membres de le prendre pour guide dans leur lutte contre la corruption. | UN | وفي هذا القرار ، اعتمدت الجمعية العامة المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين وأوصت الدول اﻷعضاء باتخاذها دليلا تسترشد به في جهودها الرامية الى مكافحة الفساد . |
Il a recommandé aux États parties concernés d'accroître leurs efforts pour que les peuples autochtones soient effectivement consultés lors de la prise des décisions concernant tous les domaines ayant une incidence sur leurs droits. | UN | وأوصت الدول الأطراف المعنية بأن تضاعف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعالة لدى اتخاذ القرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم. |
Elle a fait observer que la traite s'était intensifiée au cours des années précédentes et a recommandé aux États membres, en priorité, de faire en sorte que leur législation qualifie la traite des femmes d'infraction pénale. | UN | ولاحظت اللجنة تزايد الاتجار في الأعوام القليلة الماضية، وأوصت الدول الأعضاء بإعطاء الأولوية لتجريم الاتجار بالنساء في التشريعات الوطنية. |
les États ont recommandé que les points suivants soient examinés à la réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée de 2015 : | UN | 40 - وأوصت الدول بأن يجري النظر في المسائل التالية خلال الاجتماع المفتوح العضوية للخبراء الحكوميين في عام 2015: |
Le Comité a également pris note avec inquiétude des allégations selon lesquelles des membres de groupes vulnérables seraient victimes de torture et de mauvais traitements, notamment des autochtones et des minorités sexuelles, et a recommandé que les États parties veillent à ce que ces allégations fassent l'objet d'enquêtes poussées et donnent lieu le cas échéant à des poursuites. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الادعاءات التي تشير إلى ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على أعضاء الفئات الضعيفة، بمن فيهم الشعوب الأصلية والأقليات الجنسية، وأوصت الدول الأطراف بأن تكفل التحقيق الشامل في هذه الادعاءات ومقاضاة الجناة. |
Il a recommandé aux États membres qui ont ratifié de déposer les instruments de ratification auprès de l'État dépositaire et à ceux qui ne l'ont pas encore fait de procéder à la ratification avant la fin de l'année 2003. | UN | وأوصت الدول الأعضاء بأن تودع وثائق التصديق عليه لدى الدولة الوديعة إن لم تكن أودعتها بعد، وأوصت الدول التي لم تصدق عليها بعد، بأن تشرع في اتخاذ إجراءات التصديق عليها قبل نهاية عام 2003. |
Le Comité a pris note du peu de garanties données aux femmes demandeuses d'asile de pouvoir être interrogées par des fonctionnaires femmes et a recommandé aux États parties de veiller à ce que les demandeuses d'asile soient dans tous les cas interrogées par des fonctionnaires femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة قلة الضمانات المتاحة لطالبات اللجوء لكي يخضعن للاستجواب على يد موظفات، وأوصت الدول الأطراف بأن تضمن استجواب طالبات اللجوء على يد موظفات في جميع الحالات. |
15. Dans sa résolution 51/59, l’Assemblée générale a adopté le Code international de conduite des agents de la fonction publique, annexé à cette résolution, et a recommandé aux États Membres de s’en servir comme guide dans leur lutte contre la corruption. | UN | ٥١- اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٩٥ المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، المرفقة بذلك القرار، وأوصت الدول اﻷعضاء بأن تستخدمها كأداة لتوجيه جهودها ضد الفساد. |
15. Dans sa résolution 51/59, l’Assemblée générale a adopté le Code international de conduite des agents de la fonction publique, annexé à cette résolution, et a recommandé aux États Membres de s’en servir comme guide dans leur lutte contre la corruption. | UN | ٥١ - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٩٥ المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، المرفقة بذلك القرار، وأوصت الدول اﻷعضاء بأن تستخدمها كأداة لتوجيه جهودها ضد الفساد. |
Par ailleurs, il a exprimé sa préoccupation concernant la situation des enfants de familles migrantes et a recommandé aux États parties de réaliser des études exhaustives sur cette question, en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour assurer leur protection et leur garantir le plein exercice de leurs droits, y compris du droit à l'éducation et d'autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وإضافة إلى ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة أطفال أسر المهاجرين، وأوصت الدول الأطراف بأن تجري دراسات شاملة فيما يتعلق بحالتهم من أجل وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حمايتهم وتمتعهم الكامل بحقوقهم، ويشمل ذلك الحق في التعليم وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans un certain nombre de situations examinées dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, le Comité s'est penché sur les répercussions négatives des activités minières sur l'environnement et a recommandé aux États parties de faire faire des études d'impact indépendantes sur ces activités. | UN | وفي عدد من الحالات، وفي إطار الإجراء الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل، بحثت اللجنة الأثر السلبي الذي تحدثه أنشطة التعدين على البيئة، وأوصت الدول الأطراف بأن تجري تقييمات مستقلة للآثار التي قد تترتب على تلك الأنشطة. |
5. S'agissant des articles 3 et 8, le Comité a abordé le problème de la traite des femmes et a recommandé aux États parties de renforcer la coopération internationale et les mesures pratiques tendant à combattre la traite et la corruption liée à la traite, ainsi que de poursuivre et de punir les coupables. | UN | 5- وفي إطار المادتين 3 و8، تصدت اللجنة لقضية الاتجار بالنساء، وأوصت الدول الأطراف بأن تعزز التعاون الدولي والتدابير العملية لمكافحة الاتجار والفساد المتعلق بالاتجار، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم. |
En septembre 2001, dans un projet de recommandation sur la campagne contre la traite des femmes, la Commission a fait observer que la traite s'était intensifiée au cours des années précédentes et a recommandé aux États membres, en tout premier lieu, de faire en sorte que leur législation qualifie la traite des femmes d'infraction pénale. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، تقدمت اللجنة بمشروع توصية بشأن تنظيم حملة لمكافحة الاتجار بالنساء، لاحظت فيها تزايد الاتجار في الأعوام القليلة الماضية، وأوصت الدول الأعضاء بإعطاء الأولوية لتجريم الاتجار بالنساء في التشريع الوطني. |
Dans sa résolution 51/59 du 12 décembre 1996, l'Assemblée générale a adopté le Code international de conduite des agents de la fonction publique et a recommandé aux États Membres de s'en inspirer dans leurs efforts de lutte contre la corruption. | UN | فقد اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 51/59 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، وأوصت الدول الأعضاء باستخدامها كأداة تسترشد بها فيما تبذلــه من جهود لمكافحة الفساد. |
Dans sa résolution, 56/267, relative aux mesures à prendre contre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, l'Assemblée générale a mis en exergue un certain nombre de situations préoccupantes et a recommandé aux États Membres plusieurs actions à réaliser pour éliminer les fléaux cités. | UN | 1 - في القرار 56/267، المتعلق بتدابير مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أبرزت الجمعية العامة عددا من الحالات المثيرة للقلق وأوصت الدول الأعضاء باتخاذ العديد من الإجراءات للقضاء على تلك الآفات. |
Rappelant en particulier sa résolution 51/59 du 12 décembre 1996, dans laquelle elle a adopté le Code de conduite international pour agents publics qui y figure en annexe, et a recommandé aux États Membres de s'en servir comme guide dans leur lutte contre la corruption, | UN | " وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها ١٥/٩٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي اعتمدت بموجبه المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، وأوصت الدول اﻷعضاء باتخاذها أداة تسترشد بها في جهودها الخاصة بمكافحة الفساد، |
Rappelant en particulier sa résolution 51/59 du 12 décembre 1996, dans laquelle elle a adopté le Code international de conduite des agents de la fonction publique qui y figure en annexe, et a recommandé aux États Membres de s'en servir comme guide dans leur lutte contre la corruption, | UN | وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها ١٥/٩٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي اعتمدت بموجبه المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، وأوصت الدول اﻷعضاء باتخاذها أداة تسترشد بها في جهودها الخاصة بمكافحة الفساد، |
14. Le séminaire a fortement souligné l'importance de l'éducation dans la prévention et l'élimination du racisme et de la discrimination raciale et dans la sensibilisation du public aux principes relatifs aux droits de l'homme, en particulier chez les jeunes, et a recommandé aux États parties de prendre des mesures dans ce domaine. | UN | ١٤ - وأكدت الحلقة الدراسية بقوة على أهمية التعليم في منع العنصرية والتمييز العنصري والقضاء عليهما والتوعية بمبادئ حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما بين الشباب، وأوصت الدول اﻷطراف بأن تتخذ تدابير في هذا الصدد. |
Il y a toutefois eu un accord et un engagement pour la poursuite des discussions, et les États ont recommandé au Conseil des droits de l'homme de prolonger de deux ans le mandat du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée (voir A/HRC/22/41). | UN | ومع ذلك، كان هناك اتفاق على مواصلة المناقشات والتزام بذلك، وأوصت الدول مجلس حقوق الإنسان بتمديد ولاية الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية لسنتين أخريين (انظر A/HRC/22/41). |
Dans le document final de leur réunion de 2010 (contenu dans A/CONF.192/ BMS/2010/3), les États ont recommandé d'entreprendre une évaluation détaillée des progrès accomplis dans le cadre du Programme d'action au cours des 10 années qui ont suivi son adoption, en vue d'en faire l'un des points à soumettre aux participants à la deuxième Conférence d'examen du Programme d'action, qui aura lieu en 2012. | UN | 65 - وأوصت الدول في الوثيقة الختامية لاجتماعها الذي عقد عام 2010 (الواردة في A/CONF.192/BMS/2010/3) بإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل بعد مرور 10 سنوات على اعتماده، كإسهام في المؤتمر الاستعراضي الثاني لبرنامج العمل، الذي سيعقد عام 2012. |
De plus, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait que dans certains cas des juges voyaient leur responsabilité pénale engagée pour avoir rendu des jugements injustes, et a recommandé que les États parties veillent à ce que les juges ne puissent être révoqués que si une juridiction indépendante les avait reconnus coupables d'une conduite inappropriée (CCPR/CO/75/VNM, par. 10). | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالات التي يتعرض فيها القضاة للمسؤولية الجنائية لأنهم أصدروا أحكاماً غير عادلة وأوصت الدول الأطراف بضمان عدم إمكانية عزل القضاة من منصبهم ما لم تُثبت محكمة مستقلة أنهم سلكوا سلوكاً غير لائق (CCPR/CO/75/VNM، الفقرة 10). |