le Groupe a recommandé que le système des Nations Unies élabore un cadre intégré pour appuyer la Commission de l'Union africaine, qui prévoit un appui au programme du NEPAD. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع الأمم المتحدة إطاراً متكاملاً لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي، يتضمن الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة. |
le Groupe a recommandé que les États et les organisations internationales examinent et appliquent les mesures de transparence et de confiance exposées dans le présent rapport à titre volontaire et sans préjudice des obligations découlant des instruments juridiques existants. | UN | وأوصى الفريق بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية في تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في هذا التقرير وبأن تنفذها على أساس طوعي ودون المساس بتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الالتزامات القانونية القائمة. |
le Groupe a recommandé que l'Assemblée générale détermine comment promouvoir davantage les mesures de transparence et de confiance et faire en sorte qu'elles emportent l'adhésion générale. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة بشأن كيفية مواصلة النهوض بتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وكفالة النظر فيها ودعمها على الصعيد العالمي. |
il a recommandé que l'Assemblée générale fixe les dates auxquelles ces examens pourraient avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر. |
il a recommandé au Haut Commissaire de continuer à faire porter en particulier son attention, dans la poursuite de son dialogue avec les gouvernements, sur les problèmes impliquant des minorités, et de mettre à la disposition des intéressés des programmes d'assistance technique et de services consultatifs, des informations et des programmes éducatifs. | UN | وأوصى الفريق بأن يواصل المفوض السامي توجيه اهتمام خاص، في إطار حواره الجاري مع الحكومات، للمسائل المتصلة باﻷقليات، وأن يوفر المساعدة التقنية وبرامج الخدمات الاستشارية والمعلومات واﻷنشطة التربوية. |
il a aussi recommandé que l'équipe spéciale mette au point des procédures lui permettant de prendre les mesures juridiques nécessaires à l'élucidation de tous les cas. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية الضرورية من أجل توضيح جميع الحالات. |
le Groupe a recommandé que les fonctions opérationnelles des partenariats incombent aux différentes entités et que le nouveau Mécanisme se concentre sur ce qu'ils apportent au système de l'Organisation et des États Membres pour la réalisation des objectifs et mesures adoptés et pour faire progresser les valeurs des Nations Unies. | UN | وأوصى الفريق بأن تحتفظ مختلف الكيانات بالدور التنفيذي الذي تضطلع به في إطار الشراكات وبأن يركز المرفق الجديد على الفوائد العامة التي يمكن أن تجنيها المنظمة والدول الأعضاء فيها على مستوى تحقيق الأهداف والغايات والإجراءات المتفق عليها، وعلى مستوى النهوض بقيم الأمم المتحدة. |
le Groupe a recommandé que l'Organisation des Nations Unies, sous l'impulsion de son Secrétaire général, se charge de promouvoir une stratégie globale qui intègre des mesures contraignantes tout en les dépassant. | UN | وأوصى الفريق بأن تقوم الأمم المتحدة، وعلى رأسها الأمين العام، بالتشجيع على وضع استراتيجية شاملة تتضمن تدابير واسعة النطاق لا تدابير قسرية. |
le Groupe a recommandé que plus de pays mènent des actions semblables, que les méthodologies servant à évaluer la contribution du secteur informel au produit intérieur brut (PIB) soient améliorées et que les enseignements tirés de leur utilisation soient répertoriés; | UN | وأوصى الفريق بأن يبذل مزيد من البلدان مثل هذه الجهود، وبضرورة توحيد المنهجيات المتاحة لتقدير مساهمة القطاع غير الرسمي في الناتج المحلي الإجمالي، وتوثيق الخبرات المكتسبة من استعمال هذه المنهجية؛ |
le Groupe a recommandé que le Gouvernement fédéral de transition ou l'autorité compétente réglemente la production de charbon de bois et garantisse la mise en place de programmes de reboisement durable et de circuits financiers adaptés et légaux pour assurer le remboursement des exportations de charbon de bois. | UN | وأوصى الفريق بأن تنظم الحكومة الاتحادية الانتقالية أو السلطة المعنية إنتاج الفحم وتوفير ضمانات برامج إعادة تشجير مستدام، وقنوات مالية ملائمة وقانونية للتعويض عن تصدير الفحم. |
le Groupe a recommandé que les pays désignent dans leurs rapports un coordonnateur afin de faciliter la communication entre les États Membres et le Secrétariat sur ces questions. | UN | وأوصى الفريق بأن تُدرج في التقرير الوطني معلومات عن جهة اتصال وطنية من أجل تيسير الاتصالات بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
le Groupe a recommandé que les États parties indiquent, dans leurs réponses aux questions de la liste de vérification pour l'autoévaluation, les besoins d'assistance technique recensés et les projets d'assistance en cours, le cas échéant. | UN | وأوصى الفريق بأن تدرج الدول الأطراف في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية ما تحتاج إليه من مساعدة تقنية وما لديها من مشاريع مساعدة تقنية جارية، حيثما انطبق الحال. |
59. le Groupe a recommandé que les formateurs procèdent à des évaluations préalables des besoins, en particulier en ce qui concerne la formation à la criminalistique numérique. | UN | 59- وأوصى الفريق بأن يجري المدرِّبون تقييمات للاحتياجات محددة جدا قبل الشروع في التدريب، وبخاصةٍ بالنسبة إلى الاحتياجات من التدريب في مجال التحاليل الجنائية الرقمية. |
32. le Groupe a recommandé que le Secrétariat tienne compte des domaines prioritaires évoqués au paragraphe 31 ci-dessus dans ses programmes thématiques et régionaux et lorsqu'il mettrait au point des outils d'assistance technique. | UN | 32- وأوصى الفريق بأن تأخذ الأمانة مجالات الأولوية المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه بعين الاعتبار في برامجها المواضيعية والإقليمية، وكذلك لدى صوغ أدوات المساعدة التقنية. |
33. le Groupe a recommandé que le Secrétariat le tienne informé des manques de financement touchant les projets de l'UNODC mis en œuvre conformément aux priorités fixées. | UN | 33- وأوصى الفريق بأن تزوّده الأمانة بمعلومات عن الثغرات في تأمين التمويل اللازم لمشاريع المكتب الجاري تنفيذها وفقاً للأولويات المحدّدة. |
le Groupe a recommandé que la section de base du questionnaire permette aux répondants d'inclure des métadonnées complémentaires, en particulier en ce qui concernait le champ des informations fournies. | UN | 14- وأوصى الفريق بأن يتيح الجزء الأساسي من الاستبيان المجال أمام المجيبين عليه لكي يدرجوا فيه بيانات فوقية موسّعة، ولا سيما فيما يتعلّق بالمعلومات المقدّمة المشمولة. |
le Groupe a recommandé que les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 s'efforcent de déclarer tous leurs stocks et veillent à ce que le bromure de méthyle provenant de ces stocks ne soit pas exporté, sauf pour des utilisations critiques ou pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. | UN | وأوصى الفريق بأن تبذل الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 جهوداً خاصة للإبلاغ عن جميع المخزونات ولضمان عدم تصديرها إلاّ لأغراض الاستخدامات الحرجة أو استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |
il a recommandé que l'on prie le Bureau de la Conférence de modifier le programme de travail de la Conférence en conséquence. | UN | وأوصى الفريق بأن يُطلب إلى مكتب المؤتمر تعديل برنامج عمل المؤتمر تبعاً لذلك. |
il a recommandé que cet examen ait lieu dans le cadre de futures consultations approfondies et avec la participation des membres du CPEA à des ateliers et séminaires pertinents. | UN | وأوصى الفريق بأن تتخذ هذه الدراسة شكل مشاورات متعمقة لاحقة فضلا عن مشاركة أعضاء المجلس في حلقات العمل والحلقات الدراسية ذات الصلة. |
il a recommandé que l'Organe de règlement des différends prie le Mexique de prendre des dispositions afin de se mettre en conformité avec les obligations découlant de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). | UN | وأوصى الفريق بأن تطلب هيئة تسوية المنازعات من المكسيك مواءمة تدابيرها مع التزاماتها بمقتضى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
il a recommandé au Fonds de continuer à travailler en étroite coopération avec le Groupe de travail, en particulier dans le domaine de l'assistance fournie en vue de faciliter la participation à ses sessions des organisations locales et des victimes des formes d'esclavage. | UN | وأوصى الفريق بأن يواصل الصندوق التعاون مع الفريق العامل، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المخصصة لمشاركة منظمات القواعد الشعبية وضحايا أشكال الرق في دوراته. |
il a aussi recommandé que l'équipe spéciale mette au point des procédures lui permettant de prendre les mesures juridiques nécessaires à l'élucidation de tous les cas. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات. |
le Groupe a recommandé qu'un nouveau système formel de justice interne ait compétence pour les questions disciplinaires [A/61/205, par. 77 b)]. | UN | وأوصى الفريق بأن يكون للنظام الرسمي الجديد لإقامة العدل الداخلي الولاية في المسائل التأديبية (A/61/205، الفقرة 77 (ب)). |