"وأوصى بأن" - Translation from Arabic to French

    • a recommandé que
        
    • et recommandé que
        
    • il a recommandé
        
    • et a recommandé à
        
    • il recommande que
        
    • et recommande que
        
    • a recommandé au
        
    • a recommandé de
        
    • et lui a recommandé
        
    • a recommandé qu
        
    • elle a recommandé
        
    • recommande à
        
    • et recommandé à
        
    • a recommandé d'
        
    Il a recommandé que le Secrétariat effectue une étude sur les incidences sociales de cette évolution. UN وأوصى بأن تعد اﻷمانة العامة دراسة عن اﻵثار الاجتماعية لخصخصة قطاع التعدين.
    Il a recommandé que les États renforcent leurs programmes éducatifs pour favoriser la tolérance et le respect d'autrui. UN وأوصى بأن تعزز الدول برامج التعليم بحيث تؤدي إلى التسامح واحترام الغير.
    Le Groupe a conclu que l'objectif des activités préparatoires avait été atteint et recommandé que l'on passe à l'exécution de la phase I du plan d'exploration. UN وتبين لفريق الخبراء أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى بأن تنفذ اﻵن المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف.
    Il a décidé de clore trois dossiers de projets et recommandé que son secrétariat continue de suivre les autres projets. UN وقرر إغلاق ملفات ثلاثة مشاريع وأوصى بأن تواصل أمانته متابعة المشاريع الأخرى.
    , et a recommandé à l'Assemblée générale à sa cinquantième session d'approuver ces deux textes. UN وأوصى بأن تعتمدهما الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    il recommande que le Comité spécial finance la participation de cinq organisations non gouvernementales des territoires non autonomes. UN وأوصى بأن تمول اللجنة الخاصة مشاركة خمسة منظمات غير حكومية من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a recommandé que l'Office renforce ses mécanismes de contrôle concernant l'établissement et l'examen de ses états financiers. UN وأوصى بأن تعزز الوكالة ضوابطها المتعلقة بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها.
    Il a recommandé que les résultats de cette étude soient largement diffusés. UN وأوصى بأن توزع نتائج الدراسة على أوسع نطاق ممكن.
    Il a recommandé que les organes conventionnels soient directement associés à toute décision future sur la question. UN وأوصى بأن تكون للهيئات المنشأة بموجب معاهدات مساهمة مباشرة في عملية اتخاذ القرارات في هذا الشأن في المستقبل.
    Il a recommandé que la Conférence mondiale invite des représentants autochtones à faire des déclarations à la session plénière. UN وأوصى بأن يدعو المؤتمر العالمي ممثلين من الشعوب الأصلية للتحدث في الجلسة العامة.
    Le Groupe spécial a, dans l'ensemble, accepté ces taux et recommandé que le Groupe de travail de la phase III les examine. UN وقبل الفريق المخصص، على العموم، هذه المعدلات وأوصى بأن يقوم الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة بالنظر فيها.
    Il a publié sur cédérom un tableau consolidé de ses inventaires et recommandé que les niveaux des stocks soient actualisés tous les six mois. UN ونشر الفريق المصفوفة الموحدة لقوائم جرده على قرص مدمج، وأوصى بأن يتم تحديث قوائم الجرد كل ستة أشهر.
    La Conférence a adopté la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement et recommandé que l'Assemblée générale fasse siens ces documents. UN واعتمد المؤتمر إعلان بربادوس وبرنامج العمل بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوصى بأن تؤيد الجمعية العامة هاتين الوثيقتين.
    Le Comité a noté qu'un grand nombre d'exemplaires de documents officiels avaient également été mis au rebut en 1994 et a recommandé à l'Administration de déterminer le nombre de lecteurs de certaines publications pour limiter les tirages en conséquence. UN وأشار المجلس الى أن عدد نسخ الوثائق الرسمية التي جرى التخلص منها عام ١٩٩٤ استمر في الارتفاع، وأوصى بأن تقرر اﻹدارة كميات مطبوعات المنشورات على نحو أكثر حكمة عن طريق استقصاءات لعدد القراء المنتقين.
    il recommande que la question soit renvoyée au groupe de rédaction. UN وأوصى بأن تحال المسألة إلى لجنة الصياغة.
    Son rapport met en lumière la question de l'asile et recommande que l'octroi d'asile à ceux qui ont quitté la République démocratique de Corée ne soit pas perçu comme un geste inamical. UN وقد أبرز تقريره قضية اللجوء وأوصى بأن منح اللجوء للذين يتركون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي عدم اعتباره فعلا غير ودي.
    L'intervenant a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'autoriser les peuples et les nations autochtones à afficher leurs noms pendant les sessions du Mécanisme d'experts. UN وأوصى بأن يسمح مجلس حقوق الإنسان للشعوب والأمم الأصلية بعرض أسمائها أثناء دورات آلية الخبراء.
    il a recommandé de rendre publiquement accessibles les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience dont font état les rapports descriptifs. UN وأوصى بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية وأن تتاح للجمهور.
    Il a salué la Chine pour avoir accueilli les Jeux paralympiques et lui a recommandé de poursuivre les efforts visant à soutenir les personnes handicapées et à garantir leur contribution à la vie de la société en tant que partenaires à part entière. UN ورحب باستضافة الصين دورة الألعاب الأولمبية للمعوقين وأوصى بأن تواصل جهودها في دعم الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان إسهامهم في الحياة الاجتماعية، باعتبارهم شركاء فعالين.
    Espérant que le pays, maintenant que du pétrole y avait été découvert, prendrait en main une partie des activités, elle a recommandé qu'il établisse un budget à cet effet. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن تتولى الحكومة أمر العديد من الأنشطة وأوصى بأن تُنشأ ميزانية لهذا الغرض لا سيما وقد اكتُشف البترول في تشاد.
    elle a recommandé aux gouvernements de prendre les mesures suivantes : UN وأوصى بأن تتخذ الحكومات الخطوات التالية:
    Le représentant de l'Égypte recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. UN وأوصى بأن تقر اللجنة مشروع القرار بدون تصويت.
    Durant l'année 2007/08, le Comité a procédé à un examen préliminaire des contributions volontaires en nature et recommandé à l'Administration de réexaminer ses procédures relatives à la comptabilisation de ces contributions. UN وخلال الفترة 2007/2008، أجرى المجلس استعراضا أوليا للتبرعات العينية وأوصى بأن تعيد الإدارة النظر في سياستها المتعلقة بالإفصاح عن هذه التبرعات.
    il a recommandé d'introduire dans les objectifs de développement durable une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de protection de l'environnement. UN وأوصى بأن تُدمج أهداف التنمية المستدامة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more