"وأوضحت أن الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement
        
    le Gouvernement a institué une politique du logement qui permet une interaction régulière au sein des diverses communautés ethniques, les minorités étant assurées de disposer d'un espace pour entretenir leur patrimoine culturel. UN وأوضحت أن الحكومة أقرت سياسة للإسكان تتيح للمجتمعات المحلية المتنوعة الأعراق أن تتفاعل بصورة منتظمة على مستوى المجتمع المعني حيث يُكفَل للأقليات مجال للحفاظ على حيوية تراثها.
    le Gouvernement élabore actuellement une stratégie de développement globale, qui s'inspire des objectifs du Millénaire. UN وأوضحت أن الحكومة تدرس أيضا تفاصيل استراتيجية إنمائية شاملة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.
    le Gouvernement s'associe au secteur privé et à la société civile pour dispenser une éducation financière aux femmes des zones rurales. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تثقيف المرأة في المناطق الريفية بالشؤون المالية.
    le Gouvernement envisage aussi de relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وأوضحت أن الحكومة تنظر في رفع معدل السن القانوني لزواج الفتيات إلى 18 عاما.
    le Gouvernement n'envisage pas de modifier ses dispositions mais elle prend bonne note des observations du Comité. UN وأوضحت أن الحكومة لا تعتزم تعديل أحكامه، واستدركت قائلة إنها تحيط علما على النحو الواجب بتعليقات اللجنة.
    Elle a ajouté que le Gouvernement avait ouvert un établissement secondaire de formation technique pour les filles afin d'encourager un plus grand nombre d'entre elles à suivre cette voie et que d'autres allaient suivre. UN وأوضحت أن الحكومة قد أنشأت مدرسة عالية للاناث بغية تشجيع المزيد من الفتيات على طلب التدريب المهني التقني، وان عدد هذه المدارس سيزداد.
    le Gouvernement mettait actuellement en oeuvre un projet qui reconnaissait le droit des femmes d'accéder à la terre qu'elles travaillaient elles-mêmes et, en conséquence, celui de posséder des biens. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    le Gouvernement actuel essaie de diriger les affaires politiques dans le respect des lois. UN 5 - وأوضحت أن الحكومة الحالية تحاول القيادة عن طريق التزامها بالقانون.
    le Gouvernement mettait actuellement en oeuvre un projet qui reconnaissait le droit des femmes d'accéder à la terre qu'elles travaillaient elles-mêmes et, en conséquence, celui de posséder des biens. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    le Gouvernement a pris des mesures importantes afin de rendre les services de la petite enfance à Singapour plus accessibles et plus abordables et d'en améliorer la qualité. UN 90 - وأوضحت أن الحكومة قد اتخذت خطوات هامة لتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطفولة المبكرة في سنغافورة وتحسين القدرة على تحمل تكاليفها وجودتها.
    Il précise qu'en date du 21 novembre 2008, le Gouvernement suisse a contesté la recevabilité de la requête. UN وأوضحت أن الحكومة السويسرية اعترضت على مقبولية الشكوى في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Il précise qu'en date du 21 novembre 2008, le Gouvernement suisse a contesté la recevabilité de la requête. UN وأوضحت أن الحكومة السويسرية اعترضت على مقبولية الشكوى في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    le Gouvernement chinois a créé une distinction pour honorer les villes, les institutions et les particuliers qui apportent une contribution remarquable à l'amélioration des établissements humains et pour encourager les administrations locales à gérer globalement le milieu. UN وأوضحت أن الحكومة خصصت جوائز تشجيعية لتكريم المدن والمؤسسات والأفراد الذين يقدمون مساهمات باهرة لتحسين المستوطنات البشرية ولتشجيع الحكومات المحلية علي الإدارة المتكاملة للبيئة الايكولوجية.
    le Gouvernement a également lancé des politiques et des programmes de lutte contre la faim, dont l'objectif est d'éliminer les catégories les plus graves de la pauvreté, un exemple étant le programme d'ajustement de la pauvreté qui vise à réduire la pauvreté dans les foyers. UN وأوضحت أن الحكومة تقوم أيضا بتنفيذ سياسات وبرامج لمكافحة الجوع، بهدف تخفيف الفقر على المستويات الأساسية، ومنها، على سبيل المثال، برنامج تكييف الفقر الرامي إلى تخفيف الفقر في الأسر المعيشية.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour assurer le bien-être des personnes âgées, instaurant notamment un Conseil national pour les personnes âgées, et il est déterminé à collaborer avec la communauté internationale à la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid. UN وأوضحت أن الحكومة اتخذت عددا من التدابير لكفالة الرعاية الاجتماعية للكبار في السن، من بينها إنشاء مجلس وطني لكبار السن، وأكدت التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية.
    le Gouvernement a également adopté une législation pour permettre aux partis politiques de prendre des mesures positives pour améliorer la représentation des femmes, car, bien qu'il y ait plus de femmes que jamais au Parlement britannique, elles ne représentent encore que moins de 20 % des membres. UN وأوضحت أن الحكومة قد سنت أيضا تشريعا لتمكين الأحزاب السياسية من اتخاذ إجراءات إيجابية لتحسين تمثيل النساء نظرا لأنه، رغم وجود نائبات في البرلمان البريطاني أكثر من أي وقت مضى، فإنهن مازلن أقل من 20 في المائة من عدد الأعضاء.
    le Gouvernement est fermement déterminé à coopérer avec tous les partenaires pour assurer l'application de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains que le Royaume-Uni ratifiera très prochainement. UN وأوضحت أن الحكومة ملتزمة بالتعاون مع جميع الشركاء لضمان تنفيذ اتفاقية المجلس الأوروبي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي الاتفاقية التي ستصدق عليها المملكة المتحدة قريبا.
    le Gouvernement prévoit d'introduire la gratuité de l'enseignement secondaire en 2008. UN 10 - وأوضحت أن الحكومة تخطط لكي يصبح التعليم الثانوي بالمجان في عام 2008.
    le Gouvernement fournissait une assistance technique pour permettre aux territoires d'harmoniser leur législation, en particulier en ce qui concerne le code de la famille et la violence familiale, et de restructurer leurs services sociaux pour en faciliter la mise en œuvre; il menait aussi des activités de sensibilisation à la Convention dans les territoires. UN وأعلنت أن الحكومة تقدم مساعداتها التقنية لتمكين الأقاليم من تنسيق تشريعاتها، وعلى الأخص ما يتعلق بقانون الأسرة والعنف الأسري وإعادة تنظيم الخدمات الاجتماعية دعما لعملية التنفيذ بالكامل، وأوضحت أن الحكومة تقوم بأنشطة لإثارة الوعي بالاتفاقية في هذه الأقاليم.
    le Gouvernement déploie également de gros efforts en vue d'institutionnaliser le travail à domicile et d'autres formes de travail non structuré et d'incorporer l'économie parallèle dans l'économie structurée. UN 21 - وأوضحت أن الحكومة تبذل جهداً هائلاً لإضفاء الطابع الرسمي على أنماط العمل الذي يتم على أساس منزلي، وغيره من أنواع العمالة غير المنظمة مع إدماج اقتصاد السوق السوداء ضمن الاقتصاد الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more