"وأوضحت المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • le Tribunal a expliqué
        
    • la Cour a expliqué
        
    • la Cour a indiqué
        
    • les tribunaux ont clairement expliqué
        
    • selon le tribunal
        
    le Tribunal a expliqué en outre que la Convention n'autorise pas les tribunaux à résoudre les contrats: il s'agit là d'une prérogative des parties elles-mêmes. UN وأوضحت المحكمة أيضاً أنَّ المحاكم ليس لها، بموجب أحكام الاتفاقية، أن تفسخ أيَّ عقود؛ فهذا شأن الأطراف نفسها.
    le Tribunal a expliqué que ce report était dû au délai supplémentaire que le Procureur avait demandé pour pouvoir répondre aux appels dont la portée avait été élargie, au départ de fonctionnaires qualifiés et au temps nécessaire à l'achèvement des traductions. UN وأوضحت المحكمة أن التمديد المتوقع كان سببه تمديد الوقت اللازم للمدعي العام من أجل الاستجابة للعدد الكبير من قضايا الاستئناف، وفقدان موظفين ذوي خبرة بالمحكمة، والوقت اللازم للترجمات التحريرية.
    le Tribunal a expliqué que ce report était dû au délai supplémentaire que le parquet avait demandé pour pouvoir répondre aux appels dont la portée avait été élargie, au départ de fonctionnaires qualifiés et au temps nécessaire à l'achèvement des traductions. UN وأوضحت المحكمة أن التمديد المتوقع كان سببه تمديد الوقت اللازم للمدعي العام من أجل الاستجابة للعدد الكبير من قضايا الاستئناف، وفقدان موظفين ذوي خبرة بالمحكمة، والوقت اللازم للترجمات التحريرية.
    la Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. UN وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية.
    la Cour a indiqué qu'elle n'avait pas établi de prescription pour les crimes commis pendant la dictature militaire. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    les tribunaux ont clairement expliqué à l'auteur que pour un grief relatif à l'enregistrement sur les listes des candidats il fallait s'adresser non pas à la CEC mais à un parti politique. UN وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات.
    le Tribunal a expliqué que des progrès avaient été accomplis, mais que les fonctionnaires avaient continué de quitter ses services durant l'exercice biennal considéré en raison des incertitudes entourant son avenir et de l'impossibilité d'offrir des contrats de longue durée. UN وأوضحت المحكمة أن المكاسب التي حققتها جهود الاستقدام تراجعت جراء رحيل الموظفين المستمر في فترة السنتين قيد الاستعراض بسبب الشكوك إزاء مستقبل المحكمة، وعدم قدرة المحكمة على تقديم تعيينات طويلة الأجل.
    le Tribunal a expliqué que les services compétents ne s'étaient pas rendu compte que le plafond initialement approuvé avait été dépassé d'environ 135 000 dollars un an avant le terme du contrat. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تدرك أن المبلغ الذي لا يجوز تجاوزه قد تم تجاوزه بالفعل بنحو 000 135 دولار قبل عام من انقضاء العقد.
    le Tribunal a expliqué que cela tenait au fait que le programme n'était plus pertinent, qu'il avait été remplacé par un programme plus adapté ou que la charge de travail judiciaire n'avait pas permis de libérer du temps pour la formation. UN وأوضحت المحكمة أن عدم إقامة تلك الدورات أسبابه أن البرنامج إما لم يعد ذا أهمية أو استعيض عنه ببرنامج آخر أكثر أهمية، أو أن عبء العمل المتصل بالقضايا لم يسمح بمتسع من الوقت للتدريب.
    le Tribunal a expliqué que le cadre logique avait été élaboré pour la première fois en 2004 avec l'appui du Siège de l'ONU et, pour l'essentiel, était demeuré inchangé depuis lors. UN 34 - وأوضحت المحكمة أن الإطار المنطقي قد وضع في أول الأمر في عام 2004 بدعم من مقر الأمم المتحدة، وظل دون تغيير تقريبا منذ ذلك الحين.
    le Tribunal a expliqué que la décision finale concernant un cadre logique de budgétisation axée sur les résultats serait prise par la Division de la planification des programmes et du budget à New York. UN 36 - وأوضحت المحكمة أن شعبة تخطيط البرامج والميزانية هي التي تتخذ القرار النهائي بشأن الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج.
    le Tribunal a expliqué qu'il avait désigné depuis lors un préposé au fichier de fournisseurs locaux et mis en place une nouvelle procédure opératoire standard pour l'évaluation des demandes d'agrément des fournisseurs. UN 48 - وأوضحت المحكمة أنها عينت منذ ذلك الحين، موظفا مسؤولا عن قاعدة بيانات البائعين المحليين، ووضعت إجراءات عمل موحدة لتقييم طلبات تسجيل الموردين.
    le Tribunal a expliqué qu'obtenir l'approbation du Comité de contrôle du matériel du Siège prend un temps considérable, ce qui risque de retarder la cession du matériel. UN 57 - وأوضحت المحكمة أن الحصول على موافقة من مجلس حصر الممتلكات في المقر يستغرق وقتا طويلا، الأمر الذي ينطوي على إمكانية تأخير التصرف في الممتلكات.
    le Tribunal a expliqué qu'il lui avait été impossible de faire quoi que ce soit tant que le Bureau de la gestion des ressources humaines n'avait pas délégué les pouvoirs nécessaires au Greffier du Mécanisme. UN 24 - وأوضحت المحكمة أنه لم يكن بإمكانها اتخاذ أي إجراء قبل مبادرة مكتب إدارة الموارد البشرية بإيكال السلطة إلى رئيس قلم الآلية.
    le Tribunal a expliqué qu'il n'avait jamais dépassé les effectifs autorisés, mais que le montant effectif des dépenses communes de personnel avaient excédé les crédits alloués pour des raisons qui échappaient au contrôle de l'Administration. UN 36 - وأوضحت المحكمة أنها ظلت دائما ملتزمة بالملاك الوظيفي المأذون به إلا أن عوامل خارجة عن سيطرة الإدارة أدت إلى ارتفاع التكاليف العامة الفعلية للموظفين عما هو مقرر في الميزانية.
    la Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. UN وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية.
    la Cour a expliqué que, lorsque cette obligation s'applique, un État était habilité à ne pas extrader la personne en cause dès lors qu'il engageait des poursuites contre elle. UN وأوضحت المحكمة أنه يحق للدولة، في الحالات التي يُطبَّق فيها الالتزام، عدم تسليم الشخص المعني شريطة أن تقوم بمقاضاته.
    la Cour a expliqué que < < le contexte particulier, extrêmement sensible et politique entourant les archives de Nuremberg excluait toute procédure de sélection sur concours, et en particulier le recours aux services de sociétés privées. UN 825 - وأوضحت المحكمة أن " السياق السياسي والبالغ الحساسية وذا الطبيعة الخاصة الذي يكتنف أرشيف نورينبرغ يحول دون أي عمليات اختيار تنافسية، وعلى وجه الخصوص إشراك شركات خاصة.
    la Cour a indiqué que, pendant l’exercice biennal 1996-1997, elle a siégé ailleurs qu’à La Haye mais que les parties avaient remboursé les dépenses encourues. UN وأوضحت المحكمة أنه خلال فترة السنتين 1996-1997، عقدت المحكمة جلسات خارج لاهاي، غير أن الأطراف المعنية ردت للمحكمة النفقات المتكبدة.
    Consciente que l'objet du différend était très proche de celui de l'affaire ayant opposé le Congo et l'Ouganda et que les raisons pour lesquelles elle ne procédait pas à l'examen au fond dans cette affaire devaient être soigneusement expliquées, la Cour a indiqué que certaines dispositions de son Statut s'opposaient à ce qu'elle puisse prendre position sur le fond des demandes formulées par la République démocratique du Congo. UN وكانت المحكمة تدرك أن هذه المسألة وثيقة الصلة بقضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا، وأن عليها أن تشرح بعناية عدم تطرقها إلى حيثيات القضية. وأوضحت المحكمة أن نظامها الأساسي يمنعها من اتخاذ أي موقف على أساس حيثيات الادعاءات المقدمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les tribunaux ont clairement expliqué à l'auteur que pour un grief relatif à l'enregistrement sur les listes des candidats il fallait s'adresser non pas à la CEC mais à un parti politique. UN وأوضحت المحكمة الوطنية لصاحب البلاغ أنه كان عليه التماس تسجيل ترشيحه من حزب سياسي وليس من اللجنة المركزية للانتخابات.
    selon le tribunal, le respect de l’obligation de précision devrait permettre au vendeur d’être correctement informé quant au défaut de conformité. UN وأوضحت المحكمة أن الوفاء بشرط التحديد لابد من أن يضع البائع في وضع يمكنه من الاطلاع بشكل كاف على عدم المطابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more