les pays en développement avaient du mal à lutter contre le comportement anticoncurrentiel des sociétés en raison de l'inadéquation de leur cadre législatif et institutionnel. | UN | وأوضح أن البلدان النامية تواجه صعوبات في التصدي لسلوك الشركات المانع للمنافسة وذلك بسبب افتقار هذه البلدان إلى الأطر التشريعية والمؤسسية الملائمة. |
les pays en développement doivent acquérir les techniques qui leur permettront d'atteindre leur objectif de développement. | UN | وأوضح أن البلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيات التي تساعدها على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
les pays en développement n'avaient qu'une influence limitée sur les institutions financières internationales. | UN | وأوضح أن البلدان النامية لا تمارس سوى تأثير محدود في المؤسسات المالية الدولية. |
les pays membres du Groupe de Rio sont aussi profondément préoccupés par les liens existant entre le terrorisme et d’autres formes de criminalité, par exemple le trafic de drogues et le trafic d’armes. | UN | وأوضح أن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو تعرب أيضا عن عميق قلقها إزاء الصلة بين اﻹرهاب واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
les pays touchés ont été assez stables et ont suivi les règles, mais ils sont restés à l'extérieur du centre de l'attention. | UN | وأوضح أن البلدان المتضررة تتسم إلى حد ما بالاستقرار وتتبع القواعد المقررة، لكنها تظل مع ذلك موجودة خارج محور تركيز الخطة. |
Il a expliqué que les pays plus urbanisés étaient ceux qui avaient le mieux réussi à abaisser les niveaux de pauvreté. | UN | وأوضح أن البلدان ذات المستويات الأعلى من التحضر كانت أكثر نجاحا في خفض الفقر. |
70. les pays en développement se voient de plus en plus refuser l'accès aux marchés et aux investissements étrangers. | UN | ٠٧ - وأوضح أن البلدان النامية تواجه حرمانا متزايدا من حرية الوصول إلى اﻷسواق والاستثمار اﻷجنبي. |
72. Ce n'est que grâce à l'autosuffisance et à une coopération complète entre les pays du Sud que les pays en développement pourront réaliser leur développement. | UN | ٢٧ - وأوضح أن البلدان النامية لن تستطيع تحقيق التنمية إلا بالاعتماد على الذات وبالتعاون الكامل فيما بين بلدان الجنوب. |
82. les pays développés ont la responsabilité d'aider les pays en développement à faire face aux difficultés posées par la mondialisation. | UN | ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة. |
Avec des ressources limitées, les pays en développement déployaient déjà des efforts au niveau national en vue de parvenir à un développement économique durable et il ne leur était pas possible d'assumer de nouveaux engagements au titre de l'instrument proposé. | UN | وأوضح أن البلدان النامية تبذل بالفعل جهوداً على الصعيد المحلي، بما لديها من موارد محدودة، لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وليس من الممكن أن تتحمل هذه البلدان التزامات جديدة بموجب الصك الجديد. |
les pays en marge du processus de mondialisation ont besoin d'une aide en matière de développement industriel durable et de renforcement de leur potentiel de production. | UN | وأوضح أن البلدان الواقعة خارج نطاق عملية العولمة بحاجة الى المساعدة في مجالي التنمية المستدامة وتطوير القدرات الانتاجية. |
2. les pays en développement peuvent accroître encore les avantages qu'offre la crise actuelle en renforçant les processus de mondialisation. | UN | ٢ - وأوضح أن البلدان النامية تستطيع أن تزيد من تعزيز الفوائد التي توفرها اﻷزمة الحالية وذلك بتقوية عمليات العولمة. |
les pays où plus de 50 % des jeunes sont au chômage ont par ailleurs des niveaux de chômage voisins de 25 % en général. | UN | وأوضح أن البلدان التي يكون فيها أكثر من 50 في المائة.من الشباب عاطلين عن العمل تكون معدلات البطالة الإجمالية بها بنسبة 25 في المائة تقريبا. |
19. les pays en développement sont les plus gravement touchés par les changements climatiques. | UN | 19 - وأوضح أن البلدان النامية كانت الأشد تضررا من تغير المناخ. |
les pays bénéficiaires ont pour responsabilité d'utiliser efficacement les ressources qui leur sont allouées. Les programmes et projets de l'Organisation devraient par conséquent s'aligner sur les priorités de développement du pays concerné. | UN | وأوضح أن البلدان المتلقية مسؤولة، من جانبها، عن استخدام الموارد المخصصة لها بشكل فعال وأنه ينبغي، تبعا لذلك، أن تكون برامج المنظمة ومشاريعها متفقة مع أولويات التنمية للبلد المعني. |
les pays d'Afrique avaient décidé d'assumer la responsabilité des mesures nécessaires pour remédier à la situation, comme en témoignaient les objectifs du NEPAD, qui mettait l'accent sur un développement du commerce intrarégional et l'union monétaire. | UN | وأوضح أن البلدان الأفريقية قد قررت الاضطلاع بمسؤولية معالجة هذا الوضع، حسبما يتجلى في أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشدد على زيادة التبادلات التجارية داخل هذه المنطقة وإقامة اتحاد نقدي فيها. |
les pays d'Afrique avaient décidé d'assumer la responsabilité des mesures nécessaires pour remédier à la situation, comme en témoignaient les objectifs du NEPAD, qui mettait l'accent sur un développement du commerce intrarégional et l'union monétaire. | UN | وأوضح أن البلدان الأفريقية قد قررت الاضطلاع بمسؤولية معالجة هذا الوضع، حسبما يتجلى في أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشدد على زيادة التبادلات التجارية داخل هذه المنطقة وإقامة اتحاد نقدي فيها. |
les pays d'Afrique avaient décidé d'assumer la responsabilité des mesures nécessaires pour remédier à la situation, comme en témoignaient les objectifs du NEPAD, qui mettait l'accent sur un développement du commerce intrarégional et l'union monétaire. | UN | وأوضح أن البلدان الأفريقية قد قررت الاضطلاع بمسؤولية معالجة هذا الوضع، حسبما يتجلى في أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشدد على زيادة التبادلات التجارية داخل هذه المنطقة وإقامة اتحاد نقدي فيها. |
les pays en développement cherchaient à obtenir des pays développés des engagements plus larges et contraignants sur les Modes 4 et 1 ainsi que sur la mise en œuvre de l'article IV de l'AGCS. | UN | وأوضح أن البلدان النامية تلتمس التزام البلدان المتقدمة بشكل أعمق وأوثق بشأن أسلوبي التوريد 4 و1 وتفعيل أحكام المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
les pays pauvres, en particulier en Afrique, avaient besoin d'une aide pour investir dans d'autres façons de produire de l'énergie sans augmenter la quantité de dioxyde de carbone rejeté dans l'atmosphère. | UN | وأوضح أن البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، تحتاج إلى دعم كي تتمكن من الاستثمار في الطرق البديلة لإنتاج الطاقة دون زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تُطلق في الجو. |