"وأوضح أن حكومته" - Translation from Arabic to French

    • son gouvernement
        
    • le Gouvernement syrien
        
    • le Gouvernement japonais
        
    • le Gouvernement de Malaisie
        
    son gouvernement considère que, parmi les questions relatives aux droits de l'homme, celle du droit au retour a un caractère prioritaire sur d'autres questions connexes. UN وأوضح أن حكومته ترى أن حق العودة، كمسألة من مسائل حقوق الإنسان، له الأولوية على المسائل الأخرى ذات الصلة.
    Le Ministre a indiqué que son gouvernement avait sollicité l'opinion des pouvoirs judiciaires, des autorités pénitentiaires et de la marine au sujet des mesures nécessaires pour remplir ces conditions. UN وأوضح أن حكومته استطلعت آراء الجهاز القضائي ومسؤولي السجون والبحرية بشأن ما هو مطلوب لاستيفاء هذين العنصرين.
    Il souligne que son gouvernement a joué un rôle pilote dans le démarrage du processus de paix au Moyen-Orient mais Israël a mis fin aux négociations en 1966. UN وأوضح أن حكومته اضطلعت بدور قيادي في بدء عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن إسرائيل أوقفت المفاوضات في عام 1996.
    63. le Gouvernement syrien est partie à 10 instruments antiterroristes internationaux et envisage d'accéder aux trois instruments restants. UN 63 - وأوضح أن حكومته طرف في 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وتنظر في الانضمام إلى الصكوك الثلاثة المتبقية.
    C'est pourquoi le Gouvernement japonais a exécuté des programmes de renforcement des capacités très divers en Afrique du Nord, au Sahel et au Moyen-Orient afin de renforcer la gouvernance et de prévenir l'apparition de l'extrémisme violent. UN وأوضح أن حكومته تقوم لهذه الغاية بتنفيذ طائفة واسعة من برامج بناء القدرات في شمال أفريقيا ومنطقة الساحل والشرق الأوسط بهدف تعزيز الحوكمة الفعالة ومنع سيطرة التطرف العنيف.
    le Gouvernement de Malaisie réitère ainsi son appel en faveur d'une meilleure coordination entre l'AIEA et d'autres organisations internationales, notamment l'Organisation mondiale des douanes, afin d'harmoniser les articles énumérés à l'annexe avec les systèmes internationaux de codification douanière. UN وأوضح أن حكومته تكرر لهذا السبب دعوتها إلي تحسين التنسيق بين الوكالة والمنظمات الدولية الأخرى، مثل منظمة الجمارك العالمية من أجل تنسيق البنود المدرجة في الملحق مع نظم الترميز الجمركي الدولية.
    son gouvernement appuyait pleinement le dialogue intercongolais. UN وأوضح أن حكومته تؤيد الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    son gouvernement était favorable à des travaux de recherche sur des organismes fédéraux et locaux de soutien aux entreprises rurales. UN وأوضح أن حكومته ترحب بالبحوث المتعلقة بوكالات الدعم الاتحادية والمحلية التي يمكن أن تصل إلى المشاريع الريفية.
    son gouvernement saluait les résultats obtenus par le représentant résident en Lettonie. UN وأوضح أن حكومته تطري على أداء الممثل المقيم في لاتفيا.
    son gouvernement saluait les résultats obtenus par le représentant résident en Lettonie. UN وأوضح أن حكومته تطري على أداء الممثل المقيم في لاتفيا.
    son gouvernement s'emploie, par ses efforts diplomatiques, à promouvoir son entrée en vigueur et sa mise en œuvre aux niveaux national, régional et mondial. UN وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    L'Ambassadeur Afonso m'a également appelé pour m'expliquer que, de l'avis de son gouvernement, la meilleure façon pour le Conseil de sécurité de fournir une assistance en la matière consistait à vous communiquer une liste de candidats éventuels, parmi lesquels vous pourriez choisir les membres du Tribunal. UN وقام السفير أفونسو أيضا بزيارتي وأوضح أن حكومته ترى أن أفضل مساعدة يمكن لمجلس اﻷمن أن يقدمها في هذا الصدد هي أن يبعث المجلس اليكم قائمة بأسماء المرشحين المحتملين لتختاروا من بينها.
    son gouvernement avait soumis un projet régional destiné à aider les petits territoires insulaires en développement non autonomes à mettre en oeuvre des plans d'action pour le développement durable. UN وأوضح أن حكومته قد تقدمت بمشروع إقليمي من أجل مساعدة الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تنفيذ خطط العمل للتنمية المستدامة.
    son gouvernement privilégie tout particulièrement l'éducation des filles. UN 25 - وأوضح أن حكومته تشدد بصورة خاصة على تعليم الطفلة.
    son gouvernement a mis en place 36 télécentres offrant l'accès à l'Internet, au réseau téléphonique et à d'autres services aux habitants des zones rurales en contrepartie d'une redevance très modique. UN وأوضح أن حكومته أنشأت 36 مركزاً للاتصال عن بُعد وأنها تقدِّم خدمات الإنترنت والهواتف وغيرها للأهالي في المناطق الريفية مقابل رسم ضئيل للغاية.
    son gouvernement soutient les initiatives visant à s'attaquer à la grave situation humanitaire et des droits de l'homme dans la République populaire démocratique de Corée du Nord et salue la création de la Commission d'enquête. UN وأوضح أن حكومته تدعم المبادرات الرامية لمعالجة حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية الخطيرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأشاد بإنشاء لجنة التحقيق.
    À ce propos, son gouvernement se félicite de la décision du Comité sur les droits de l'enfant de former deux groupes pour examiner les rapports, ainsi que de la proposition du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de commencer à se réunir trois fois par an. UN وأوضح أن حكومته ترحب في هذا الصدد بقرار لجنة حقوق الطفل بتشكيل فريقين للنظر في التقارير، بالإضافة إلى اقتراح لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بأن تبدأ في الاجتماع ثلاث مرات سنويا.
    son gouvernement est pleinement conscient des dangers de la prolifération incontrôlée de la technologie des missiles et respecte les termes des traités internationaux pertinents et des régimes de non-prolifération. UN وأوضح أن حكومته تدرك تماماً أخطار الانتشار المنفلت لتكنولوجيا الصواريخ وهي تمتثل للمعاهدات الدولية ولنظم عدم الانتشار ذات الصلة.
    le Gouvernement syrien a promulgué une législation destinée à protéger les droits des personnes âgées et il a également conçu un plan national visant à améliorer les soins de santé et l'aide sociale dont elles bénéficient. UN 59- وأوضح أن حكومته قد سنت قوانين لحمابة حقوق المسنين وقامت بوضع خطة وطنية تستهدف تحسين الرعاية الصحية والاجتماعية لمن هم في سن الشيخوخة.
    le Gouvernement japonais a, par l'intermédiaire de l'UNRWA, fournie pour plusieurs millions de dollars de matériel médical d'urgence, d'aide alimentaire et de logements provisoires pour les réfugiés et déplacés dans le combat du nord du Liban, ainsi que ceux se trouvant dans les territoires palestiniens occupés, en Jordanie et en Syrie. UN وأوضح أن حكومته قدمت، عن طريق الأونروا، ملايين الدولارات لتوفير اللوازم الطبية في حالات الطوارئ، والمعونة الغذائية والمأوى المؤقت للاجئين المشردين نتيجة للقتال في شمال لبنان، وكذلك للاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة والأردن وسوريا.
    le Gouvernement de Malaisie réitère ainsi son appel en faveur d'une meilleure coordination entre l'AIEA et d'autres organisations internationales, notamment l'Organisation mondiale des douanes, afin d'harmoniser les articles énumérés à l'annexe avec les systèmes internationaux de codification douanière. UN وأوضح أن حكومته تكرر لهذا السبب دعوتها إلي تحسين التنسيق بين الوكالة والمنظمات الدولية الأخرى، مثل منظمة الجمارك العالمية من أجل تنسيق البنود المدرجة في الملحق مع نظم الترميز الجمركي الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more