"وأوضح أن وفد" - Translation from Arabic to French

    • la délégation
        
    • sa délégation
        
    Reconnaissant que les questions en jeu sont critiques sur la base de positions de principe, la délégation du Malawi est prête à contribuer à concilier les divergences d'opinion qui ont entravé jusqu'ici l'adoption du projet de convention. UN وأوضح أن وفد بلده، إذ يدرك أن المسائل المطروحة مسائل حساسة وتستند الى مواقف قائمة على مبادئ ، على استعداد للمساعدة في التغلب على الخلافات التي حالت دون اعتماد مشروع الاتفاقية في وقت مبكر.
    la délégation israélienne a abordé les négociations dans un esprit constructif et professionnel afin de contribuer au efforts de la communauté internationale en matière de désertification. UN وأوضح أن وفد بلده توجه إلى المفاوضات بشكل بناء ومهني بهدف الإسهام في جهود المجتمع الدولي المتعلقة بالتصحر.
    la délégation équatorienne ne comprend pas pourquoi aucune proposition concrète n'a été avancée pour régler un problème qui mérite de toute évidence l'attention. UN وأوضح أن وفد بلاده لا يفهم سبب عدم تقديم مقترحات عملية لمعالجة قضية من الواضح أنها تستحق الاهتمام.
    la délégation kényane invite les autres États à faire de même. UN وأوضح أن وفد بلده يدعو الدول الأخرى إلى المضي في هذا السبيل.
    sa délégation n'était pas prête à participer à un vote à la présente séance. UN وأوضح أن وفد بلده لم يكن مستعدا للمشاركة في التصويت في هذه الجلسة.
    la délégation russe introduira sous peu un projet de résolution sur la question, qui fournira à la Commission l'occasion de manifester son soutien. UN وأوضح أن وفد بلده سيتقدم قريبا بمشروع قرار بشأن هذه المسألة، بما يتيح للجنة فرصة ﻷن تظهر دعمها.
    la délégation japonaise est favorable à la création du compte pour le développement mais a des réserves quant à l'affectation des économies sur la base des rapports d'exécution du budget. UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد إنشاء حساب للتنمية ولكن لديه تحفظات على تخصيص الوفورات على أساس تقارير اﻷداء وتنفيذ الميزانية.
    la délégation japonaise ne considère pas que le processus d'examen implique la renégociation du Programme d'action. UN وأوضح أن وفد بلده لا يعتقد أن إعادة التفاوض بشأن برنامج العمل تدخل في نطاق عملية الاستعراض.
    la délégation chilienne s'inquiète aussi de ce que la Commission va, dans l'immédiat, se trouver devant une lourde charge de travail. UN وأوضح أن وفد بلده يشعر بالقلق أيضا بسبب عبء العمل الثقيل الذي ستواجهه اللجنة في المستقبل القريب.
    la délégation suisse continuera de soutenir la mise en œuvre du Plan-cadre stratégique sur dix ans adopté récemment. UN وأوضح أن وفد بلده سيواصل دعم تنفيذ الخطة الإستراتيجية العشرية التي اعتمدت مؤخراً.
    21. la délégation jamaïquaine juge regrettable que l'article 10 et le commentaire y relatif semblent exclure la possibilité que des fonctionnaires soient élus à la cour. UN ٢١ - وأوضح أن وفد جامايكا يرى من المؤسف أن المادة ١٠ والتعليق المتصل بها يستبعدان فيما يبدو إمكانية انتخاب موظفين للمحكمة.
    la délégation algérienne craint que l'initiative serve à justifier de futures réductions du niveau global du budget-programme, ce qui entraînerait l'élimination de centaines de postes. UN وأوضح أن وفد بلده يخشى أن تستخدم المبادرة كمبرر ﻹجراء المزيد من التخفيضات في المستوى العام للميزانية البرنامجية، مما يؤدي إلى إلغاء مئات الوظائف.
    Il importe également de maintenir un bon équilibre entre commerce et environnement; la délégation vénézuélienne rejette l'action entreprise par les pays développés pour exploiter les préoccupations écologiques comme prétexte pour imposer des pratiques commerciales restrictives. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري اﻹبقاء على توازن سليم بين التجارة والبيئة؛ وأوضح أن وفد بلده يرفض الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لاستخدام القلق بشأن البيئة كذريعة لفرض ممارسات تجارية تقييدية.
    la délégation bélarussienne tient, quant à elle, à souligner que la principale cause de l'endettement considérable des États Membres envers l'Organisation tient au fait que le barème des quotes-parts n'est pas établi sur des bases justes. UN وأوضح أن وفد بيلاروس يصر، من جهته، على تأكيد أن السبب الرئيسي لضخامة الديون المستحقة على الدول اﻷعضاء للمنظمة هو أن جدول اﻷنصبة المقررة لا يقوم على أسس عادلة.
    7. la délégation iranienne considère la compétence universelle comme une exception conventionnelle à l'exercice de la compétence pénale. UN 7 - وأوضح أن وفد بلده يعتبر الولاية القضائية العالمية استثناء تعاهدياً في ممارسة الولاية القضائية الجنائية.
    la délégation canadienne note avec satisfaction que plusieurs sujets ont été présentés dans le domaine des opérations garanties, et elle appuie la poursuite des travaux visant à harmoniser le droit dans ce domaine. UN وأوضح أن وفد بلده مسرور لاقتراح عدة موضوعات في مجال المعاملات المضمونة، وهو يؤيد مواصلة الجهود لمواءمة القوانين في ذلك المجال.
    la délégation des États-Unis est prête à appuyer les États Membres qui se montrent disposés à coopérer avec l'Organisation en présentant des calendriers de paiement de leurs arriérés. UN 41 - وأوضح أن وفد الولايات المتحدة مستعد لدعم الدول الأعضاء التي تبدي استعدادها للتعاون مع المنظمة عن طريق تقديم جداول زمنية لتسديد متأخراتها.
    la délégation sénégalaise est favorable à la fusion du Bureau du Pacte mondial et du Bureau des Nations Unies pour les partenariats en une seule entité pour éviter d'éventuels chevauchements d'activités. UN وأوضح أن وفد بلده يوافق على فكرة دمج مكتب الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة للشراكات في كيان واحد تجنباً لإمكانية الازدواجية.
    24. la délégation des États-Unis affirme également vigoureusement le principe de la prise de décision par consensus, dont l'Assemblée générale a demandé qu'il guide les travaux de la Commission. UN 24 - وأوضح أن وفد بلده يؤكد بشدة على مبدأ اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء، وهو المبدأ الذي قامت الجمعية العامة بتوجيه اللجنة إلى العمل بموجبه.
    la délégation japonaise est résolue à examiner ces points opérationnels, dont l'application des mesures destinées à réaliser des gains d'efficacité lors de l'actuelle partie de la reprise de la session. UN وأوضح أن وفد بلده ملتزم بدراسة البنود التشغيلية من الميزانية، بما في ذلك تنفيذ التدابير المتعلقة بالكفاءة، خلال الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    sa délégation s'est montrée très souple et il regrette qu'il ne soit pas possible de parvenir à un consensus. UN وأوضح أن وفد بلده أبدى مرونة بالغة وأعرب عن أسفه لتعذر الوصول إلى توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more