7. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٧ - تطلب الى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، |
10. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | 10 - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
8. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d’identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le Territoire palestinien occupé; | UN | ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، |
Les cinq personnes enlevées, qui vivent toujours, ont été autorisées à rentrer au Japon avec leurs familles et leurs enfants. | UN | وسُمح للخمسة المختطفين الباقين على قيد الحياة بالعودة إلى اليابان مع أسرهم وأولادهم. |
Avec le portrait de maints puissants seigneurs, maintes nobles dames et de leurs enfants. | Open Subtitles | مع سير ذاتية لأسياد مرموقين، سيدات نبيلات وأولادهم |
Sous réserve des conditions et des définitions établies par le Secrétaire général, l'Autorité paie, lorsqu'il y a lieu de le faire, les frais de voyage et les frais connexes des fonctionnaires, de leur conjoint et des enfants à leur charge. | UN | تدفع السلطة في الحالات المناسبة مصاريف سفر الموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين وما يتصل بهذا السفر، في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام. |
Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. | UN | وتشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
8. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
8. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d’identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
8. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
8. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، |
8. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛ |
8. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٨ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، |
7. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٧ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، |
7. Prie le Commissaire général de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé; | UN | ٧ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، |
Et le futur juge à la Cour supérieure, Philip Banks, sa femme, Vivian, et leurs enfants, Hilary, Carlton et Ashley. | Open Subtitles | ومُتمنّي المحكمة العليا, فيليب بانكس زوجته فيفيان, وأولادهم هيلاري, كارلتون وآشلي |
Les fonctionnaires des organisations internationales reconnues, ainsi que leurs conjoints et leurs enfants, ont accès à l'université dans les mêmes conditions et aux mêmes coûts d'inscription que les étudiants québécois. | UN | ويتمتع موظفو المنظمات الدولية المعترف بها وأزواجهم وأولادهم بالحق في الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط واﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك. |
119. Cette situation est exacerbée par le fait que des hommes en âge d'être enrôlés, dont beaucoup sont nés de couples de nationalités différentes, ne peuvent régulariser leur statut de réfugié, alors que leurs épouses et leurs enfants sont en mesure de le faire. | UN | ٩١١- ويتفاقم هذا الوضع من جراء عدم قدرة الرجال المسنين، والعديد منهم ثمرة زيجات مختلطة، على تسوية وضعهم كلاجئين، بغض النظر عن امكانية تحقيق ذلك بالنسبة لزوجاتهم وأولادهم. |
Ils doivent notamment certifier dans leur déclaration que leur situation financière et leurs activités économiques, ainsi que celles de leur conjoint et de leurs enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de leurs fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. | UN | وتشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Sous réserve des conditions et des définitions établies par le/la Secrétaire général(e), l'Organisation des Nations Unies paie, lorsqu'il y a lieu, les frais de voyage des fonctionnaires, de leurs conjoints et des enfants à leur charge. | UN | تدفع الأمم المتحدة في الحالات المناسبة مصاريف سفر الموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام. |
Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. | UN | وتشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Il convient aussi de faire l'éloge du Comité mixte pour la conscience sociale dont il fait preuve en envisageant d'apporter des modifications limitées à diverses règles pour améliorer le sort des conjoints et enfants de retraités divorcés. | UN | كما تنبغي اﻹشادة بالمجلس لما أبداه من وجدان اجتماعي الذي تمثل في النظر في إدخال تعديلات محدودة على عدة بنود من النظام اﻷساسي بغرض التخفيف من المشقة على اﻷزواج المطلقين للمتقاعدين وأولادهم. |
Il y a lieu de se demander si les hommes et les femmes ont les mêmes droits d'acquérir, de conserver et de transférer leur nationalité à leurs conjoints et à leurs enfants. | UN | واستفسرت عما إذا كان للرجال والنساء حقوق متساوية في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها ونقلها إلى أزواجهم وأولادهم. |