"وأيدها" - Translation from Arabic to French

    • et approuvée par
        
    • et approuvées par
        
    • approuvé par
        
    • elle a été appuyée par
        
    • entériné par
        
    • et appuyé par
        
    • et appuyés par
        
    • et approuvés par elle
        
    • endossé par
        
    • soutenue par
        
    • et appuyée par
        
    • a été appuyé par
        
    • ont été approuvées par
        
    7. La méthode recommandée par le Comité d'actuaires et approuvée par le Comité mixte consiste à : UN ٧ - تشتمل المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين وأيدها المجلس على ما يلي:
    Ces recommandations ont été présentées et approuvées par les représentants officiels des quatre pays concernés. UN وقدمت هذه التوصيات وأيدها الممثلون الرسميون للبلدان الأربعة المعنية.
    :: Réduction des effectifs de la Mission, conformément au plan de retrait du Secrétaire général approuvé par le Conseil de sécurité UN تقليص حجم البعثة وفقا لخطة التخفيض التي أعدها الأمين العام وأيدها مجلس الأمن
    elle a été appuyée par les représentants des États—Unis d'Amérique et du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وأيدها في ذلك ممثلا المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية.
    Au début de l'année, on a établi un plan d'accomplissement de la mission de mon bureau qui a été entériné par le Conseil de mise en oeuvre de la paix et qui forme désormais l'assise du travail de mon bureau. UN وقد وضعت خطة لتنفيذ المهمة بالنسبة لمكتبي وأيدها مجلس تنفيذ السلام في بداية العام وأصبحت تشكل الآن أساسا لأعمال مكتبي في البوسنة والهرسك. أولا - مقدمة
    Elle espère également que la communauté internationale appuiera cette initiative qui vise à mettre fin aux combats dans ce conflit meurtrier et à ouvrir la voie à la pleine application du Plan de paix proposé par l'OUA, accepté par les deux parties et appuyé par la communauté internationale tout entière. UN كما تأمل أن يقوم المجتمع الدولي بتأييد هذا الجهد الذي يرمي إلى إيقاف القتال في هذا النـزاع الدموي وفتح الطريق أمام التنفيذ الكامل لخطة السلام التي اقترحتها منظمة الوحدة الأفريقية، وقبلها الطرفان وأيدها المجتمع الدولي بأسره.
    Nouveaux articles proposés par certains membres et appuyés par UN قواعد جديدة اقترحها بعض أعضاء اللجنة الفرعية وأيدها
    7. La méthode recommandée par le Comité d'actuaires et approuvée par le Comité mixte consiste à : UN ٧ - تشتمـــل المنهجيــة التي أوصت بها لجنة الاكتواريين وأيدها المجلس على ما يلي:
    Le Comité mixte a été informé que la nouvelle politique avait été examinée et approuvée par le Groupe de travail sur la gestion globale des risques, qui est coprésidé par l'Administrateur de la Caisse et le Représentant du Secrétaire général. UN وأُبلغ المجلس بأن السياسة المحدثة قد استعرضها وأيدها فريق الصندوق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، الذي يشترك في رئاسته كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام.
    , et la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor et approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1515 (2003) du 19 novembre 2003 UN ) وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين وأيدها مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003(
    Le Gouvernement érythréen espère que le Conseil de sécurité s'opposera à cette agression éhontée de l'Éthiopie et relancera les efforts de paix déployés par l'OUA et ses partenaires en agissant énergiquement pour accélérer la mise en œuvre des mesures déjà demandées par l'OUA et approuvées par lui. UN وتأمل حكومة إريتريا في أن يعارض مجلس الأمن عدوان إثيوبيا السافر وأن يدفع قدما جهود السلام التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية وشركاؤها، وذلك باتخاذ تدابير حازمة للتعجيل بتنفيذ التدابير التي طالبت بها منظمة الوحدة الأفريقية وأيدها مجلس الأمن.
    À la fin de l'exercice considéré, sur les 46 recommandations contenues dans les rapports de fin d'affectation établis par les chefs des composantes militaires et approuvées par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, 31 avaient été mises en œuvre et 15 étaient en cours d'application. UN 201 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تنفيذ 31 توصية وكانت 15 توصية قيد التنفيذ من أصل 46 توصية وردت في تقارير انتهاء المهمة التي قدمها رؤساء العناصر العسكرية وأيدها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Le plan à été approuvé par un sommet économique national et par le Parlement. UN وقد أيد الخطة مؤتمر قمة اقتصادية وطني وأيدها البرلمان.
    elle a été appuyée par les représentants de la France et de l'Allemagne. UN وأيدها في هذا الاقتراح ممثلا ألمانيا وفرنسا.
    Le budget révisé a été établi sur la base d'un effectif de 7 900 militaires entériné par le Conseil de sécurité dans une déclaration de son Président en date du 23 mai 2000 (S/PRST/2000/18). UN وقد استندت الميزانية المنقحة إلى قوام القوة البالغ 900 7 من الأفراد العسكريين، وأيدها مجلس الأمن في بيان رئاسي مؤرخ 23 أيار/ مايو 2000 (S/PRST/2000/18).
    iii) L’effacement, le retrait ou la modification du numéro de série figurant sur une arme à feu.]Ajout proposé par la délégation des États-Unis (A/AC.254/5/Add.1), et appuyé par les délégations de portugaise et sud-africaine (A/AC.254/CRP.6). UN `٣` محو أو ازالة أو تغيير الرقم المسلسل على السلاح الناري .[اضافة اقترحها وفد الولايات المتحدة A/AC.254/5/Add.1) و (Corr.1 ، وأيدها وفدا البرتغال وجنوب افريقيا (A/AC.254/CRP.6) .
    Nouveaux articles proposés par certains membres et appuyés par de nombreux membres de la Sous—Commission qui n'ont pas encore été formellement approuvés sous forme de décisions : UN قواعد جديدة اقترحها بعض أعضاء اللجنة الفرعية وأيدها كثير من أعضائها، لكنها لم تُعتمد رسمياً بوصفها مقررات:
    Pour la mise en oeuvre de ce référendum, l'ancien Secrétaire général, M. Pérez de Cuéllar, avait élaboré un plan de règlement, qui avait été accepté par les parties et endossé par le Conseil de sécurité. UN ولتنفيذ هذا الاستفتاء قام الأمين العام الأسبق، بيريز دي كويار، بإعداد خطة للتسوية قبلها الطرفان وأيدها مجلس الأمن.
    Elle a été soutenue par les représentants de la France et de l'Allemagne. UN وأيدها في ذلك ممثلا ألمانيا وفرنسا.
    Une représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de pays et appuyée par un autre, a estimé qu'un mémorandum d'accord serait utile. UN وقالت إحدى الممثلات، وكانت تتكلم باسم مجموعة من البلدان وأيدها ممثل آخر، إن مذكرة التفاهم ستكون مفيدة.
    L'Ouganda a fait objection à cette proposition et a été appuyé par le Nigéria et le Niger. UN وقد اعترضت أوغندا على هذا الاقتراح وأيدها في ذلك كل من نيجيريا والنيجر.
    Bien que l'inscription sur la Liste récapitulative ne dépende pas de critères autres que ceux énoncés dans les résolutions pertinentes, toute demande de radiation concernant les Taliban pourrait comprendre l'assurance que les trois conditions posées par les autorités afghanes comme préalable à la réconciliation nationale, et qui ont été approuvées par la communauté internationale, seront respectées. UN وعلى الرغم من أن الإدراج في القائمة الموحدة ليس رهنا بمعايير أوسع نطاقا من تلك الواردة في القرارات ذات الصلة، فإن أي مقترح يقدم في حالة حركة الطالبان للشطب من القائمة يمكن أن ينطوي على تأكيدات يعكس الشروط الثلاثة للمصالحة التي وضعتها السلطات الأفغانية وأيدها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more