"وأي محاولة" - Translation from Arabic to French

    • toute tentative visant
        
    • toute tentative d
        
    • toute tentative faite
        
    • et toute tentative
        
    • tenter de l'
        
    • toute initiative
        
    • tout effort visant
        
    • les tentatives
        
    • si on essayait
        
    • que toute tentative
        
    • tout effort d'
        
    • à toute tentative
        
    • toute manoeuvre tendant
        
    toute tentative visant à remettre en cause cette souveraineté et cette intégrité territoriale est inacceptable et doit être rejetée. UN وأي محاولة للتشكيك في تلك السيادة والسلامة الاقليمية يجب أن ترفض بوصفها غير مقبولة.
    toute tentative visant à restreindre ce droit met en péril les principes fondamentaux du Traité. UN وأي محاولة تُبذل لتقييد ذلك الحق تُـقوض المبادئ الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة.
    toute tentative d'internationaliser les questions ou de perpétuer l'existence d'organismes destinés à cette même internationalisation nous mènera à une impasse. UN وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان.
    toute tentative faite unilatéralement pour modifier le barème par l'imposition de conditions contraires à la Charte est inacceptable. UN وأي محاولة تُبذل من جانب واحد لتعديل الجدول عن طريق فرض شروط تتعارض مع الميثاق هي غير مقبولة.
    Il n'y a pas de définition ni d'évaluation universellement convenues de la pauvreté et toute tentative de définir cette notion implique inévitablement des jugements de valeur subjectifs. UN إذ لا توجد تعاريف أو تدابير خاصة بالفقر، وأي محاولة لتعريف الفقر إنما تحمل حتماً بين طياتها أحكاما قيمية ذاتية.
    tenter de l'étendre à d'autres calamités, comme le VIH/sida, aux changements climatiques ou à la réaction face aux catastrophes naturelles compromettrait le consensus réalisé en 2005 et solliciterait le concept au-delà de sa reconnaissance ou de son utilité opérationnelle > > . II. Définition de la portée du sujet UN وأي محاولة لتوسيع نطاق هذه المسؤولية لتشمل كوارث أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو تغير المناخ أو الاستجابة للكوارث الطبيعية من شأنها أن تقوّض توافق آراء عام 2005 وأن توسّع من نطاق المفهوم إلى حدّ الانتقاص من مدى الاعتراف به أو من مدى الاستفادة منه عمليا``.
    Nous restons convaincus que le Président Arafat est un élément essentiel de la solution et que toute tentative de l'écarter des négociations aura un impact négatif sur toute initiative de paix. UN ونحن لا نزال نرى أن الرئيس عرفات جزء أساسي من الحل، وأي محاولة لتنحيته جانبا ستكون ذات أثر مدمر على أي مبادرة للسلام.
    tout effort visant à diminuer ou affaiblir l'un des piliers ne peut que conduire à une impossibilité d'atteindre les objectifs fixés par le Traité. UN وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة.
    toute tentative visant à restreindre ce droit met en péril les principes fondamentaux du Traité. UN وأي محاولة تُبذل لتقييد ذلك الحق تُـقوض المبادئ الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة.
    toute tentative visant à assurer la réunification au moyen des armes ne pourra que mener à une guerre fratricide avec les conséquences catastrophiques qu'elle entraînerait. UN وأي محاولة لتحقيق إعادة التوحيد بقوة السلاح ستؤدي حتما إلى حرب اقتتال بين اﻷخوة تنجم عنها كارثة.
    toute tentative visant à en saper l'intégrité et l'efficacité, quels que soient les prétextes invoqués, aurait des conséquences négatives de grande ampleur sur la paix et la sécurité internationales. UN وأي محاولة لتقويض صحة وفعالية المعاهدة بأي ذريعة أياً كانت ستكون لها عواقب سلبية بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    toute tentative visant à nier ce droit est une violation évidente des droits du peuple sahraoui. UN وأي محاولة لتأكيد خلاف ذلك تمثل انتهاكا واضحا لحقوق الشعب الصحراوي.
    toute tentative d'insinuer le contraire est inacceptable pour nous. UN وأي محاولة لﻹيحاء بعكس ذلك، غير مقبولــة بالنسبة لنا.
    Il faut résister à toute tentative d'établir des distinctions fondées sur des mécanismes d'autodestruction et d'autoneutralisation entre les diverses catégories de mines. UN وأي محاولة للتمييز بين فئات اﻷلغام على أساس آليات التدمير الذاتي والتحييد الذاتي ينبغي مقاومتها.
    toute tentative d'ingérence dans l'activité d'un jury une fois que les jurés ont prêté serment est punissable aux termes du Contempt of Court Act (loi relative à l'outrage à l'autorité de la justice) de 1981. UN وأي محاولة تدخل في شؤون هيئة المحلفين متى حلفت اليمين تعرض مرتكبها للعقوبة بموجب قانون انتهاك حرمة المحكمة لعام ١٨٩١.
    toute tentative faite pour utiliser les conclusions de cette conférence préjugerait des débats dans les enceintes intergouvernementales. UN وأي محاولة لاستخدام نتائج هذا المؤتمر من شأنها أن تؤدي إلى حكم مسبق في المداولات القائمة بالمحافل الحكومية الدولية.
    La paix et le développement vont de pair, et toute tentative de les dissocier ne pourra que conduire le monde à des conflits plus graves. UN فالسلام والتنمية مرتبطان، وأي محاولة للفصل بينهما ستقود العالم الى صراع أكثر خطورة.
    tenter de l'étendre à d'autres calamités, comme le VIH/sida, aux changements climatiques ou à la réaction face aux catastrophes naturelles compromettrait le consensus réalisé en 2005 et solliciterait le concept au-delà de sa reconnaissance ou de son utilité opérationnelle; UN وأي محاولة لتوسيع نطاق هذه المسؤولية لتشمل كوارث أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو تغير المناخ أو الاستجابة للكوارث الطبيعية من شأنها أن تقوّض توافق آراء عام 2005 وأن توسّع من نطاق المفهوم إلى حدّ الانتقاص من مدى الاعتراف به أو من مدى الاستفادة منه عمليا؛
    toute initiative visant à supprimer cet élément constituera une détérioration du régime de rémunération, qui sera contestée sur le plan juridique. UN وأي محاولة لحرمان الموظفين منه سيعني تدهورا في مشمول أجورهم سيجري الطعن فيه قانونا.
    tout effort visant à le modifier unilatéralement en imposant des conditions serait contraire aux principes des Nations Unies et serait contrecarré par le Mouvement. UN وأي محاولة من جانب واحد لتعديل الجدول من خلال اشتراطات تتعارض مع مبادئ اﻷمم المتحدة لا تلقى القبول وستلقى المقاومة من جانب الحركة.
    Toutes les tentatives de le faire ont été constamment rejetées lors des débats sur cette question à l'Assemblée. UN وأي محاولة للقيام بذلك كانت تقابل بالرفض المستمر في مناقشات الموضوع في الجمعية.
    La méthode employée était la seule qui puisse être envisagée pour comparer des emplois de différents niveaux entre deux fonctions publiques. si on essayait de tenir compte des titres et des grades, l'analyse perdait toute crédibilité et ne permettait pas de fournir une base fiable à l'établissement d'équivalences entre les emplois de niveau comparable. UN وذلك هو الطريقة الوحيدة المقبولة لمقارنة مستويات الوظائف بين الخدمتين المدنيتين؛ وأي محاولة للعمل من خلال ألقاب أو رتب الوظائف ستؤدي إلى اﻹحباط التام لنزاهة مثل هذا التحليل ولن تقدم أساسا سليما للمقابلة بين الوظائف القابلة للمقارنة.
    À ce niveau, tout effort d'abaissement du seuil fixé à l'article 20 du Pacte non seulement restreindrait le périmètre de la liberté d'expression, mais limiterait aussi la liberté de religion et de croyance ellemême. UN وأي محاولة لخفض عتبة المادة 20 من العهد على النطاق العالمي لن تؤدي إلى تقليص آفاق حرية التعبير فحسب وإنما ستُحد أيضاً من حرية الدين أو المعتقد ذاتها.
    toute manoeuvre tendant à habiller cette question d'oripeaux écologiques n'est qu'une piètre fabrication dont l'évidence n'échappe en fin de compte à personne. UN وأي محاولة لإضفاء لبوس بيئي على هذه المسألة ليست أكثر من غلاف رخيص لن ينطلي في النهاية على أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more