53. le point de vue a été exprimé que les travaux de la Conférence du désarmement devraient recevoir le soutien sans réserve du Comité. | UN | 53- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عمل مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يحظى بدعم كامل من اللجنة. |
98. le point de vue a été exprimé qu'il était important de respecter rigoureusement les normes de sécurité lors de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | 98- وأُبدي رأي مفاده أن من المهم الالتزام بمعايير الأمان بصرامة عند استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |
on s'est déclaré généralement favorable à ce que le mandat du groupe de travail soit renouvelé à la prochaine session de la Commission. | UN | وأُبدي تأييد واسع لتجديد ولاية الفريق العامل في الدورة التالية للجنة. |
Cette proposition a été appuyée et il a été finalement convenu d'ajouter une référence aux considérations écologiques. | UN | وأُبدي تأييد لهذا الاقتراح، واتُّفق في نهاية المطاف على أن تضاف إشارة إلى الاعتبارات البيئية. |
Ce texte a bénéficié d'un certain appui. Il a toutefois été suggéré de supprimer les mots " réputée avoir force obligatoire " . | UN | وأُبدي بعض التأييد لهذا النص المقترح، ولكن رُئي أنه ينبغي حذف الإشارة إلى الاعتراف بالأمر أو القرار باعتباره ملزما. |
La première proposition a été fermement appuyée, tandis que la seconde a recueilli un certain soutien. | UN | وأُبدي تأييد قوي للجزء الأول من هذا المقترح، وبعض التأييد للجزء الثاني منه. |
on a exprimé la crainte que la faculté donnée aux parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية. |
97. le point de vue a été exprimé que les Principes gagneraient à être mis à jour pour prendre en compte le Cadre de sûreté. | UN | 97- وأُبدي رأي مفاده أنَّه سيكون من المفيد تحديث المبادئ استنادا إلى إطار الأمان. |
172. le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité juridique devrait examiner les aspects juridiques liés aux changements climatiques. | UN | 172- وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتغيُّر المناخ. |
153. le point de vue a été exprimé qu'un équilibre devrait être ménagé entre l'exploitation commerciale de l'orbite géostationnaire et la nécessité pour les pays en développement d'y avoir accès de façon équitable. | UN | 153- وأُبدي رأي مفاده أن يُقام توازن بين الاستخدام التجاري للمدار الثابت بالنسبة للأرض والحاجة إلى تمكين البلدان النامية من الانتفاع بذلك المورد على نحو منصف. |
on s'est également inquiété de ce que cette tâche imposerait une charge trop lourde au tribunal. | UN | وأُبدي شاغل أخر مثاره أن الاضطلاع بهذه المهمّة قد يكون شديد الإرهاق لهيئة التحكيم. |
À cet égard, on s'est demandé si la suspension de la procédure de recours devait faire l'objet d'un article distinct. | UN | وأُبدي في هذا الصدد تشكك في الحاجة إلى مادة منفصلة بشأن الإيقاف في إجراءات إعادة النظر. |
on s'est inquiété aussi de ce que la variante ne mentionnait pas les obligations. | UN | وأُبدي شاغل آخر مفاده أنه لم تجر الإشارة إلى الالتزامات. |
À cet égard, il a été estimé que la date retenue pour déterminer le centre des intérêts principaux devrait constituer une source de stabilité. | UN | وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أنَّ الفترة الزمنية المختارة لتحديد مركز المصالح الرئيسية ينبغي أن تحقِّق الاستقرار. |
il a été indiqué que la question de la transparence et de l'efficacité devrait être abordée ensemble. | UN | 18 - وأُبدي تعليق بشأن أهمية معالجة مسألة الشفافية جنبا إلى جنب مع مسألة الكفاءة. |
il a été dit qu'une disposition dans ce sens devrait être insérée dans la partie principale du protocole et pas simplement dans le préambule. | UN | وأُبدي رأي بأنه ينبغي أن تدرج عبارة بذلك المعنى في متن بروتوكول الموجودات الفضائية، وليس في ديباجته وحسب. |
Cette dernière approche a bénéficié d'un certain soutien. | UN | وأُبدي قدر من التأييد لاتباع النهج الثاني. |
Cette proposition a recueilli un certain soutien. | UN | وأُبدي بعض التأييد لذلك الاقتراح وإن رُئي أنه يفرض قيودا مسرفة. |
106. on a exprimé la crainte que le délai de cinq jours proposé pour la communication de la réponse ne soit trop court. | UN | 106- وأُبدي تخوُّف من احتمال أن تكون مهلةُ الأيام الخمسة المقترحةُ لإرسال الرد بالغةَ القصر. |
Toutes ces propositions ont recueilli un appui suffisant. | UN | وأُبدي تأييد كافٍ لكل هذه الاقتراحات. |
Cette proposition a suscité des objections. | UN | وأُبدي اعتراض على هذا الاقتراح. |
Une préoccupation a été exprimée concernant la possibilité de déplacer le centre des intérêts principaux entre la date de l'ouverture de la procédure étrangère et la date de la demande de reconnaissance. | UN | وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به. |
L'idée de mentionner certains facteurs clefs a reçu un certain appui. | UN | وأُبدي بعض التأييد للنهج المتّبع في تحديد بعض العوامل الأساسية. |
selon une autre opinion, c'était la loi ancienne qui devait s'appliquer dans tous les cas. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أنه يجب تطبيق القانون القائم قبل الإصلاح في جميع الحالات. |
90. La prorogation du mandat du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs et l'adoption d'un plan de travail pluriannuel pour guider ses activités futures ont reçu un accueil très favorable. | UN | 90- وأُبدي تأييدٌ واسع لتمديد ولاية الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات، ولاعتماد خطة عمل متعدّدة السنوات لتوجيه أنشطة الفريق العامل المقبلة. |