"وأُبرزت" - Translation from Arabic to French

    • a été soulignée
        
    • on a souligné
        
    • a été souligné
        
    • ont été mis en évidence
        
    • en exergue
        
    • on a insisté sur
        
    • ont été soulignés
        
    • l'accent a été mis sur
        
    • ont souligné
        
    La nécessité de disposer de ressources suffisantes et d'assurer un meilleur suivi des rapports et des recommandations de façon à pouvoir améliorer l'efficacité des activités a été soulignée. UN وأُبرزت في الاستعراض أيضاً الحاجة إلى توفير موارد كافية وتعزيز متابعة التقارير والتوصيات لتحسين الأثر.
    La nécessité d'une plus grande convergence entre les volets écologique, social et économique a été soulignée. UN وأُبرزت ضرورة تشجيع مزيد من التلاقي بين الدعائم البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    on a souligné l'importance de veiller à ce qu'il soit répondu aux demandes d'assistance technique. UN وأُبرزت أهمية ضمان الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية.
    on a souligné qu'il importait que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies poursuivent leurs efforts de collaboration, et que le Siège et les commissions régionales continuent de coordonner leur action. UN وأُبرزت أهمية استمرار التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، والتنسيق بين المقر واللجان الإقليمية.
    Le rôle de la Commission dans le processus préparatoire de cette session extraordinaire a été souligné. UN وأُبرزت أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في سياق التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية.
    Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. UN وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً.
    La nécessité d'une amélioration continue de la mise au point des critères, notamment à travers la mise en commun des meilleures pratiques, a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة لمواصلة تحسين وضع النقاط المرجعية، بما في ذلك عن طريق تبادل أفضل الممارسات.
    L'importance critique de capturer le contexte local et institutionnel a été soulignée. UN وأُبرزت الأهمية الحيوية لرصد السياق المحلي والمؤسسي.
    La nécessité de prendre dûment en considération l'agriculture et les capacités productives a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب للزراعة والقدرات الإنتاجية.
    L'importance de meilleurs indicateurs et de l'établissement des rapports a été soulignée; UN وأُبرزت أهمية تحسين المؤشرات وإعداد التقارير؛
    La nécessité de prendre des initiatives efficaces sur le plan de l'offre, notamment d'améliorer la qualité de l'infrastructure, a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية.
    L'importance du Modèle de protocole additionnel a été soulignée. UN وأُبرزت أهمية البروتوكول الإضافي النموذجي.
    on a souligné à quel point il importait de mettre l'accent sur les interventions précoces. UN وأُبرزت أهمية التركيز على التدخُّلات المبكِّرة.
    on a souligné à quel point il importait de mettre l'accent sur les interventions précoces. UN وأُبرزت أهمية التركيز على التدخُّلات المبكِّرة.
    on a souligné qu'il importait d'analyser la vulnérabilité face à la sécheresse et à la désertification et d'associer les connaissances traditionnelles aux systèmes d'alerte précoce, en particulier dans les domaines de la collecte des données, de la diffusion d'informations et de la prévention des situations de sécheresse. UN وأُبرزت أهمية تحليل قلة المناعة إزاء الجفاف والتصحر، وربط المعارف التقليدية ونظم الإنذار المبكر، ولا سيما في مجال جمع البيانات، ونشر المعلومات، وقياس مدى التأهب لمواجهة الجفاف.
    Le lien entre la qualité de la gouvernance et le niveau de sécurité ou d'insécurité dans un pays a été mis en avant, et l'on a souligné la nécessité de promouvoir la démocratie, la bonne gouvernance, l'adhésion à l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وأُبرزت الصلة بين جودة الحكم ومستوى الأمن أو انعدامه في بلد ما، وجرى التأكيد على الحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والحكم السديد والتقيد بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    L'avantage que pouvaient tirer les titulaires de mandat des statistiques, des outils et des directives des Nations Unies a été souligné. UN وأُبرزت فائدة إحصاءات الأمم المتحدة وأدواتها ومبادئها التوجيهية بالنسبة إلى أصحاب الولايات.
    Dans ce contexte, les aspects positifs de diverses initiatives internationales récentes en matière de développement ont été mis en évidence. UN وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً.
    La nécessité de communiquer au public des informations relatives aux mouvements de ressources de l'État vers l'opérateur de projets et vice-versa a été spécialement mise en exergue. UN وأُبرزت على الخصوص الحاجة إلى إطلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بانتقال الموارد من الدولة إلى مُشَغِّل المشروع والعكس بالعكس.
    À ce sujet, on a insisté sur l'importance de poursuivre les recherches scientifiques sur tous les océans du monde. UN وأُبرزت بشدة أهمية مواصلة البحوث العلمية البحرية في جميع محيطات العالم في هذا الخصوص.
    La protection des intérêts des agriculteurs et la garantie des droits fonciers ont été soulignés comme fondamentaux pour atténuer la crise alimentaire. UN وأُبرزت حماية مصالح المزارعين وضمان الحقوق في الأراضي بوصفهما أمرين محوريين في تخفيف حدة أزمة الغذاء.
    l'accent a été mis sur l'importance que revêt un scénario de référence en tant qu'instrument de planification nationale et en vue de négocier ultérieurement des dispositifs de financement et des mécanismes de marché au niveau international. UN وأُبرزت أهمية وجود سيناريو خط الأساس كأداة للتخطيط الوطني وأيضاً لمفاوضات التمويل الدولي وآليات السوق في المستقبل.
    Elles ont souligné que l'harmonie et l'étroite coopération entre les services de détection et de répression et le ministère public étaient des éléments fondamentaux pour parvenir à condamner les auteurs d'enlèvement et de séquestration. UN وأُبرزت أهمية الانسجام والتعاون الوثيق بين سلطات النيابة وانفاذ القوانين لتأمين ادانة المجرمين في قضايا الاختطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more