"وأُبلغ المجلس بأن" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil a été informé que
        
    • le Comité a été informé que
        
    • le Comité mixte a été informé que
        
    • le Comité a appris que
        
    • le Conseil est informé que
        
    • il a été informé que
        
    • le Comité a été informé qu
        
    le Conseil a été informé que le Japon, la Fédération de Russie et la Suisse s'étaient associés aux auteurs du projet de résolution révisé. UN وأُبلغ المجلس بأن الاتحاد الروسي وسويسرا واليابان قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار المنقح.
    le Conseil a été informé que ce genre de retards dans le traitement des affaires étaient chroniques à Nairobi. UN وأُبلغ المجلس بأن حالات التأخير في البت في القضايا في نيروبي أضحت مشكلة مزمنة.
    le Comité a été informé que les données inexactes sur le nombre réel de véhicules disponibles sur le terrain pourraient être l'une des raisons de l'approbation inadéquate par le Siège du budget véhicules. UN وأُبلغ المجلس بأن عدم دقة البيانات المتعلقة بعدد المركبات الموجودة فعلا في الميدان يمكن أن يكون أحد الأسباب التي أدت إلى إصدار المقر موافقته غير المناسبة على ميزانية المركبات.
    le Comité a été informé que tous les modules et les avant-projets conçus pour des camps de 50, 200 et 1 000 personnes et la base logistique avaient été mis au point en 2013/14. UN ٣٢٧ - وأُبلغ المجلس بأن جميع الوحدات النمطية ومجموعات التصاميم لمخيمات تسَع 50 شخصا أو 200 شخص أو 000 1 شخص، وأنجزت قاعدة اللوجستيات خلال الفترة 2013-2014.
    le Comité mixte a été informé que la révision du mémorandum d'accord ne modifierait pas le statut contractuel des fonctionnaires en poste à la Caisse. UN 335 - وأُبلغ المجلس بأن مراجعة مذكرة التفاهم لن تؤثّر على الوضع التعاقدي لموظفي الصندوق الحاليين.
    le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة.
    le Conseil est informé que le projet de décision n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN وأُبلغ المجلس بأن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    il a été informé que l'Équipe serait au complet d'ici à décembre 2011 et qu'elle compterait un < < gestionnaire du changement > > . UN وأُبلغ المجلس بأن فريق المشروع سيستكمل قوامه في كانون الأول/ديسمبر 2011، بما في ذلك استقدام " مدير لعملية التغيير " .
    le Comité a été informé qu'il n'était pas nécessaire que le Conseil d'administration approuve le plan IPSAS puisque celui-ci avait déjà souscrit à la résolution de l'Assemblée générale relative à la mise en œuvre des normes IPSAS, et qu'il était régulièrement tenu au courant de l'état d'avancement du plan. UN وأُبلغ المجلس بأن موافقة المجلس التنفيذي على خطة المعايير المحاسبية الدولية ليست ضرورية لأن المجلس التنفيذي وافق بالفعل على قرار الجمعية العامة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية وقُدمت دوريا تقارير إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في الخطة.
    le Conseil a été informé que certains progrès limités avaient été réalisés dans le cadre du processus de mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour. UN وأُبلغ المجلس بأن بعض التقدم قد أحرز، وإن كان محدوداً، في سياق عملية تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    le Conseil a été informé que le Groupe asiatique et le Groupe africain devaient encore soumettre des candidatures au Groupe de travail. UN 144 - وأُبلغ المجلس بأن تسمية الأعضاء في الفئة العاملة لا تزال منتظرة من المجموعة الآسيوية والمجموعة الأفريقية.
    17. le Conseil a été informé que les documents susmentionnés avaient été déclassés. UN ٧١ - وأُبلغ المجلس بأن الوثائق المذكورة أعلاه لم تعد مقيدة التوزيع.
    17. le Conseil a été informé que la distribution des documents susmentionnés n'était plus restreinte. UN ٧١ - وأُبلغ المجلس بأن توزيع الوثائق المذكورة أعلاه لم يعد مقيدا.
    le Conseil a été informé que le Groupe asiatique et le Groupe africain devaient encore soumettre des candidatures au Groupe de travail. UN 144- وأُبلغ المجلس بأن تسمية الأعضاء في الفئة العاملة لا تزال منتظرة من المجموعة الآسيوية والمجموعة الأفريقية.
    le Comité a été informé que ce document était soumis à une évaluation avant sa présentation au Comité de supervision des projets stratégiques pour approbation. UN وأُبلغ المجلس بأن هذه الوثيقة لا تزال قيد الاستعراض تمهيدا لتقديمها إلى لجنة الرقابة على المشاريع الاستراتيجية للموافقة عليها.
    le Comité a été informé que le vol des bons s'expliquait par la négligence de la personne chargée de les conserver en lieu sûr, ce qui mettait en cause un membre du personnel. UN وأُبلغ المجلس بأن سرقة الكوبونات تمّت نتيجة لإهمال الشخص الذي أودعت لديه في الحفاظ عليها وأدى ذلك إلى توريط أحد الموظفين أيضا.
    le Comité a été informé que, pour l'instant, aucune perte de document n'était à déplorer, tous les documents inondés ayant été récupérés. UN 345 - وأُبلغ المجلس بأن وثيقة واحدة لم تُفقد حتى الآن وبأن جميع الوثائق التي غمرتها المياه قد أُنقذت.
    le Comité mixte a été informé que la Caisse avait mis en place un certain nombre de mesures de précaution qui seraient appliquées si ses opérations étaient perturbées de façon substantielle. UN وأُبلغ المجلس بأن الصندوق وضع عددا من الاستراتيجيات والخطط الخاصة بالطوارئ التي يمكن تنفيذها إذا ما حدث تعطل كبير للأعمال.
    le Comité mixte a été informé que la nouvelle politique avait été examinée et approuvée par le Groupe de travail sur la gestion globale des risques, qui est coprésidé par l'Administrateur de la Caisse et le Représentant du Secrétaire général. UN وأُبلغ المجلس بأن السياسة المحدثة قد استعرضها وأيدها فريق الصندوق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، الذي يشترك في رئاسته كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام.
    le Comité a appris que dans certains cas, la législation locale interdisait aux partenaires opérationnels de gérer plus d'un compte en dollars. UN وأُبلغ المجلس بأن اﻷنظمة المحلية تمنع في بعض الحالات الشركاء المنفذين من العمل بأكثر من حساب دولاري واحد.
    le Conseil est informé que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN وأُبلغ المجلس بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    il a été informé que l'entreprise initialement chargée de mettre le progiciel en service avait été remplacée car elle ne donnait pas satisfaction, ce qui avait occasionné des retards et entraîné l'abandon du plan de projet initial. UN وأُبلغ المجلس بأن المقاول الذي تم التعاقد معه في السابق لتنفيذ نظام " موركس " تمت الاستعاضة عنه نظرا لأن أداءه كان غير مُرضٍ، مما أدى إلى حالات تأخير والتخلي عن الخطة الأولية للمشروع.
    le Comité a été informé qu'à l'ordinaire les départements des achats et de la logistique, au siège et dans les bureaux extérieurs, ne participaient pas à la phase initiale des achats liés aux projets et qu'ils ne disposaient donc pas des informations nécessaires à la planification. UN وأُبلغ المجلس بأن إدارة المشتريات واللوجستيات في المقر والمكاتب الميدانية لم تكن في المعتاد تشارك في المرحلة الأولية من مراحل الشراء في المشاريع، وبالتالي كانت تفتقر إلى معلومات لا بد من توافرها للاضطلاع بالتخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more