"وأُجري نقاش" - Translation from Arabic to French

    • à l'issue de la discussion
        
    • après discussion
        
    à l'issue de la discussion, il a été proposé que les deux options pourraient être examinées plus en détail dans une version révisée de l'Aidemémoire. UN وأُجري نقاش اقتُرِحت بعده مواصلة النظر في كلا الخيارين ضمن مشروع الملحوظات المنقَّح.
    à l'issue de la discussion, il a été convenu que l'Aidemémoire devrait mentionner l'existence et l'utilisation de ces outils, mais de manière neutre et non directive. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على أن تشير الملحوظات إلى وجود واستخدام مثل هذه الأدوات لكن على نحو محايد وغير توجيهي.
    à l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 99. UN وأُجري نقاش اتَّفق بعده الفريق العامل على حذف المادة 99.
    à l'issue de la discussion, le Groupe de travail a prié le secrétariat de revoir l'article 115 en tenant compte des propositions formulées. UN وأُجري نقاش طلب بعده الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقِّح المادة 115 لمعالجة الاقتراحات المقدَّمة.
    64. après discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser le projet d'article 19 comme suit: UN 64- وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على تنقيح مشروع المادة 19 على النحو التالي:
    à l'issue de la discussion, le Groupe de travail a adopté l'article 9 quant au fond, sans modification. UN وأُجري نقاش اعتمد بعده الفريق العامل مضمون المادة 9 دون تغيير.
    à l'issue de la discussion, il a été convenu que la question ne devrait pas être abordée expressément dans le projet de loi type. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على وجوب عدم معالجة هذه المسألة على نحو صريح في مشروع القانون النموذجي.
    à l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que l'article 19 serait provisoirement maintenu, jusqu'à ce que les articles 37 et 42 aient pu être examinés. UN وأُجري نقاش اتَّفق بعده الفريق العامل على الاحتفاظ مؤقَّتاً بالمادة 19 إلى أن تُتاح له فرصة النظر في المادتين 37 و42.
    à l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de n'incorporer dans le projet de loi type que les articles relatifs à l'approche unitaire du financement d'acquisitions. UN وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على ألاَّ تُدرَج في مشروع القانون النموذجي إلاَّ المواد المتعلقة بالنهج الوحدوي لتمويل الاحتياز.
    48. à l'issue de la discussion, il a été convenu que la démarche générale susceptible d'être adoptée pour la révision du paragraphe 14 serait comme suit. UN 48- وأُجري نقاش اتُّفق بعده على أنَّ النهج العام الذي يمكن اتِّباعه في مشروع منقَّح للفقرة 14 يتمثَّل فيما يلي.
    à l'issue de la discussion, on a largement appuyé la proposition de ne fournir que deux options aux parties, à savoir l'arbitrage et une recommandation du tiers neutre, et de supprimer la possibilité d'une troisième option. UN وأُجري نقاش أُبدي بعده تأييد واسع لمسألة الاكتفاء بعرض خيارين فقط على الطرفين، وهما التحكيم وتوصية المحايد، وحذف إمكانية وجود خيار ثالث.
    33. à l'issue de la discussion, le Groupe de travail a adopté l'article 4 quant au fond, sans modification. UN 33- وأُجري نقاش اعتمد بعده الفريق العامل مضمون المادة 4 دون تغيير.
    à l'issue de la discussion, il a été convenu d'inclure au paragraphe 32, à la suite du mot " intégralement " , le libellé " dans la mesure nécessaire pour protéger un droit reconnu par la loi " . UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على إدراج عبارة " بالقدر الضروري من أجل حماية حق قانوني " بعد عبارة " أو كليًّا " في الفقرة 32 من الملحوظات.
    28. à l'issue de la discussion, le Groupe de travail a adopté l'article premier quant au fond, sous réserve des modifications susmentionnées (voir par. 13 à 27 cidessus). UN 28- وأُجري نقاش اعتمد بعده الفريق العامل مضمون المادة 1 رهناً بالتغييرات المذكورة أعلاه (انظر الفقرات 13 إلى 27 أعلاه).
    95. à l'issue de la discussion, il a été convenu qu'il était préférable de donner dans l'Aide-mémoire une description générale des moyens de communication, notamment en faisant référence aux " communications électroniques " ou aux " communications par voie électronique " . UN 95- وأُجري نقاش اتُّفق بعده على أنَّ من المستصوب أن تتضمَّن الملحوظات وصفاً عامًّا لوسائل الاتصال، كأن تشير مثلاً إلى " الاتصال الإلكتروني " أو " الاتصال الذي يجري بوسائل إلكترونية " .
    à l'issue de la discussion, le Groupe de travail a décidé de reporter l'examen du paragraphe 3 a) jusqu'à ce qu'il ait eu l'occasion d'examiner l'article 11 (voir par. 60 à 62 ci-après). UN وأُجري نقاش قرَّر بعده الفريق العامل إرجاء النظر في الفقرة 3 (أ) إلى أن تُتاح له فرصة للنظر في المادة 11 (انظر الفقرات 60-62 أدناه).
    à l'issue de la discussion, le Groupe de travail a confirmé sa décision antérieure selon laquelle les paragraphes 6 et 7 de l'option A devraient être supprimés et le paragraphe 8 et l'option B devraient être conservés pour être examinés plus avant (voir par. 42 ci-dessus). UN وأُجري نقاش أكَّد بعده الفريق العامل القرار الذي سبق أن اتَّخذه بأنه ينبغي حذف الفقرتين 6 و7 من الخيار ألف والاحتفاظ بالفقرة 8 منه وبالخيار باء لمواصلة النظر فيهما (انظر الفقرة 42 أعلاه).
    83. à l'issue de la discussion, le Groupe de travail a rappelé qu'il avait précédemment décidé de mettre l'accent, tout au long de l'examen de l'Aidemémoire, sur des questions de procédure spécifiques se posant dans le cadre de certains types d'arbitrage, y compris l'arbitrage relatif aux investissements, et d'examiner si et comment ces questions devraient être abordées (voir par. 21 cidessus). UN 83- وأُجري نقاش استذكر بعده الفريق العامل قراره السابق بأن يسلِّط الضوء، طوال نظره في الملحوظات، على مسائل إجرائية محدَّدة تتعلق بأنواع معيَّنة من التحكيم، منها التحكيم الاستثماري، وبأن ينظر فيما إذا كان ينبغي تناول تلك المسائل وفي كيفية تناولها في هذه الحالة (انظر الفقرة 21 أعلاه).
    à l'issue de la discussion, il a été convenu de i) reformuler le principe énoncé dans l'annotation 7 pour traduire simplement qu'il était d'usage que le tribunal et les parties se transmettent directement les communications, sauf si une institution agissait en tant qu'intermédiaire; et ii) déplacer la disposition remaniée à l'annotation 9 ( " Dispositions concernant l'échange de communications écrites " ). UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على ما يلي: `1` إعادة صياغة المبدأ المجسَّد في الملحوظة 7 بحيث يُكتفَى بتوضيح أنَّ من الممارسات العادية تبادلَ الاتصالات مباشرةً بين هيئة التحكيم والأطراف ما لم تكن هناك مؤسسة تعمل كوسيط؛ و`2` نقل النص المعاد صياغته إلى الملحوظة 9 بشأن " ترتيبات تبادل الإفادات المكتوبة " .
    104. après discussion, le Groupe de travail est convenu d'aligner le paragraphe 1 sur d'autres règles d'équivalence fonctionnelle. UN 104- وأُجري نقاش اتَّفق الفريق العامل بعده على مواءمة نصِّ الفقرة 1 مع نصِّ القواعد الأخرى المتعلقة بالتعادل الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more