Son épouse a été envoyée à Odienné, dans le nord-est du pays, où elle trouve elle aussi en résidence surveillée. | UN | وأُرسلت زوجته إلى أوديينيه في شمال شرق البلد حيث لا تزال أيضاً تحت الإقامة الجبرية. |
La Police d'intervention rapide a également renforcé sa présence dans la ville, et une mission interinstitutions a été envoyée pour évaluer la situation humanitaire. | UN | كما عززت شرطة التدخل السريع تواجدها في البلدة وأُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع الإنساني. |
Toutes ces communications ont été adressées conjointement avec d'autres mécanismes des procédures spéciales. | UN | وأُرسلت جميع تلك البلاغات بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة. |
Dans d'autres cas encore, des sollicitations ont été envoyées à des fournisseurs qui n'avaient pas été présélectionnés. | UN | وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين. |
Des exemplaires de ce plan ont été envoyés à 36 500 chefs d'entreprise employant au moins une cinquantaine de personnes. | UN | وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً. |
Un exemplaire de la lettre a été adressé par télécopie audit avocat. | UN | وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس. |
Une note verbale au sujet de cet incident a été envoyée au Ministère des affaires étrangères à Skopje. | UN | وأُرسلت مذكرة شفوية بشأن هذا الحادث إلى وزارة الخارجية في سكوبيه. |
La version révisée ou finale a été envoyée ultérieurement, alors que le traitement des données en vue du processus d'examen avait déjà commencé. | UN | وأُرسلت نسخة منقحة أو نهائية في مرحلة لاحقة، بعد البدء فعلاً في معالجة البيانات لأغراض أنشطة الاستعراض. |
Une photographie a été envoyée au père de l'otage, avec le doigt sectionné, et la rançon a été versée. | UN | وأُرسلت صورة مع الإصبع المقطوع إلى والد الرهينة الذي قام عندئذ بدفع الفدية. |
Cinq d'entre elles ont été adressées en association avec d'autres mécanismes des procédures spéciales en tant que communications communes. | UN | وأُرسلت ست من هذه الرسائل بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة. |
Les observations des auteurs ont été adressées à l'État partie pour commentaires. | UN | وأُرسلت ملاحظات أصحاب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها. |
Une centaine de communications écrites ont été adressées directement au Représentant spécial, dont certaines émanant d'institutions publiques. | UN | وأُرسلت حوالي 100 رسالة مباشرة إلى الممثل الخاص، حتى من الحكومات. |
Des lunettes destinées à protéger les yeux des enfants ont été envoyées, ainsi que des gants spécialement conçus pour eux afin d'empêcher qu'ils ne se blessent les mains lorsqu'ils cassent des pierres. | UN | وأُرسلت نظارات لوقاية أعين الأطفال ومعها قفازات صُممت خصيصا لتناسب الأطفال وتقي أيديهم من الإصابة وهم يطرقون الأحجار. |
Des communications ont été envoyées à ce sujet aux Gouvernements des pays suivants: Chine, Inde, Indonésie, Pakistan, Sri Lanka et Thaïlande. | UN | وأُرسلت رسائل في هذا الشأن إلى حكومات إندونيسيا، وباكستان، وتايلند، وسري لانكا، والصين، والهند. |
Ces 21 dépouilles ont été autopsiées et des échantillons d'ossements ont été envoyés pour identification au laboratoire ADN. | UN | وتم تشريح الـ 21 رفات، وأُرسلت عينات من العظام لإجراء تحليل للحمض النووي الريبي المنزوع الأكسجين. |
Un exemplaire de la lettre a été adressé par télécopie à l'avocat en question. | UN | وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس. |
La lettre de l'auteur a été adressée à l'État partie pour observations, mais aucune réponse n'a été reçue. | UN | وأُرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظاتها عليها، ولكنها لم ترد. |
Un exemplaire de la publication légale correspondante a été communiqué également au Secrétariat. | UN | وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك. |
J'ai été envoyée sur terre pour protéger mon cousin. | Open Subtitles | وأُرسلت للأرض لحماية ابن عمي |
Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. | UN | وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل. |
Une liste de ces codes a été communiquée à toutes les Parties par l'intermédiaire de leurs autorités nationales désignées et est disponible sur le site Internet de la Convention. | UN | وأُرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأطراف بواسطة سلطاتها الوطنية المعينة، وهي موجودة في الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Un questionnaire détaillé a été envoyé à toutes les organisations participantes. | UN | وأُرسلت استبيانات مفصّلة إلى جميع المنظمات المشاركة. |
Les articles de l'Association du réseau des Caraïbes ont été élaborés et envoyés au Bureau de l'IICA à Guyana pour enregistrement en qualité d'organisation à but non lucratif. | UN | وقد وُضع النظام الأساسي للشبكة الكاريبية وأُرسلت إلى مكتب المعهد في غيانا لتسجيلها بوصفها منظمة غير ربحية. |
Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Les informations soumises par l'État partie ont été transmises au requérant, pour commentaires, le 23 mars 2012. | UN | وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها. |
Les révisions du budget et des rapports d'étape rendant compte des difficultés rencontrées dans l'exécution du projet ont été transmis au donateur. | UN | وأُرسلت إلى الجهة المانحة تنقيحاتُ الميزانية والتقارير المرحلية التي أخذت في الاعتبار العوائق التي عرقلت تنفيذ المشروع. |