"وأُرسلت" - Translation from Arabic to French

    • a été envoyée
        
    • ont été adressées
        
    • ont été envoyées
        
    • ont été envoyés
        
    • a été adressé
        
    • a été adressée
        
    • a été communiqué
        
    • ai été envoyée
        
    • a adressé
        
    • été communiquée
        
    • envoyé
        
    • et envoyés
        
    • ont été adressés
        
    • ont été transmises
        
    • ont été transmis
        
    Son épouse a été envoyée à Odienné, dans le nord-est du pays, où elle trouve elle aussi en résidence surveillée. UN وأُرسلت زوجته إلى أوديينيه في شمال شرق البلد حيث لا تزال أيضاً تحت الإقامة الجبرية.
    La Police d'intervention rapide a également renforcé sa présence dans la ville, et une mission interinstitutions a été envoyée pour évaluer la situation humanitaire. UN كما عززت شرطة التدخل السريع تواجدها في البلدة وأُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع الإنساني.
    Toutes ces communications ont été adressées conjointement avec d'autres mécanismes des procédures spéciales. UN وأُرسلت جميع تلك البلاغات بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة.
    Dans d'autres cas encore, des sollicitations ont été envoyées à des fournisseurs qui n'avaient pas été présélectionnés. UN وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين.
    Des exemplaires de ce plan ont été envoyés à 36 500 chefs d'entreprise employant au moins une cinquantaine de personnes. UN وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً.
    Un exemplaire de la lettre a été adressé par télécopie audit avocat. UN وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس.
    Une note verbale au sujet de cet incident a été envoyée au Ministère des affaires étrangères à Skopje. UN وأُرسلت مذكرة شفوية بشأن هذا الحادث إلى وزارة الخارجية في سكوبيه.
    La version révisée ou finale a été envoyée ultérieurement, alors que le traitement des données en vue du processus d'examen avait déjà commencé. UN وأُرسلت نسخة منقحة أو نهائية في مرحلة لاحقة، بعد البدء فعلاً في معالجة البيانات لأغراض أنشطة الاستعراض.
    Une photographie a été envoyée au père de l'otage, avec le doigt sectionné, et la rançon a été versée. UN وأُرسلت صورة مع الإصبع المقطوع إلى والد الرهينة الذي قام عندئذ بدفع الفدية.
    Cinq d'entre elles ont été adressées en association avec d'autres mécanismes des procédures spéciales en tant que communications communes. UN وأُرسلت ست من هذه الرسائل بالاشتراك مع آليات أخرى من آليات الإجراءات الخاصة.
    Les observations des auteurs ont été adressées à l'État partie pour commentaires. UN وأُرسلت ملاحظات أصحاب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها.
    Une centaine de communications écrites ont été adressées directement au Représentant spécial, dont certaines émanant d'institutions publiques. UN وأُرسلت حوالي 100 رسالة مباشرة إلى الممثل الخاص، حتى من الحكومات.
    Des lunettes destinées à protéger les yeux des enfants ont été envoyées, ainsi que des gants spécialement conçus pour eux afin d'empêcher qu'ils ne se blessent les mains lorsqu'ils cassent des pierres. UN وأُرسلت نظارات لوقاية أعين الأطفال ومعها قفازات صُممت خصيصا لتناسب الأطفال وتقي أيديهم من الإصابة وهم يطرقون الأحجار.
    Des communications ont été envoyées à ce sujet aux Gouvernements des pays suivants: Chine, Inde, Indonésie, Pakistan, Sri Lanka et Thaïlande. UN وأُرسلت رسائل في هذا الشأن إلى حكومات إندونيسيا، وباكستان، وتايلند، وسري لانكا، والصين، والهند.
    Ces 21 dépouilles ont été autopsiées et des échantillons d'ossements ont été envoyés pour identification au laboratoire ADN. UN وتم تشريح الـ 21 رفات، وأُرسلت عينات من العظام لإجراء تحليل للحمض النووي الريبي المنزوع الأكسجين.
    Un exemplaire de la lettre a été adressé par télécopie à l'avocat en question. UN وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس.
    La lettre de l'auteur a été adressée à l'État partie pour observations, mais aucune réponse n'a été reçue. UN وأُرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظاتها عليها، ولكنها لم ترد.
    Un exemplaire de la publication légale correspondante a été communiqué également au Secrétariat. UN وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك.
    J'ai été envoyée sur terre pour protéger mon cousin. Open Subtitles وأُرسلت للأرض لحماية ابن عمي
    Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. UN وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل.
    Une liste de ces codes a été communiquée à toutes les Parties par l'intermédiaire de leurs autorités nationales désignées et est disponible sur le site Internet de la Convention. UN وأُرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأطراف بواسطة سلطاتها الوطنية المعينة، وهي موجودة في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Un questionnaire détaillé a été envoyé à toutes les organisations participantes. UN وأُرسلت استبيانات مفصّلة إلى جميع المنظمات المشاركة.
    Les articles de l'Association du réseau des Caraïbes ont été élaborés et envoyés au Bureau de l'IICA à Guyana pour enregistrement en qualité d'organisation à but non lucratif. UN وقد وُضع النظام الأساسي للشبكة الكاريبية وأُرسلت إلى مكتب المعهد في غيانا لتسجيلها بوصفها منظمة غير ربحية.
    Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. UN وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Les informations soumises par l'État partie ont été transmises au requérant, pour commentaires, le 23 mars 2012. UN وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها.
    Les révisions du budget et des rapports d'étape rendant compte des difficultés rencontrées dans l'exécution du projet ont été transmis au donateur. UN وأُرسلت إلى الجهة المانحة تنقيحاتُ الميزانية والتقارير المرحلية التي أخذت في الاعتبار العوائق التي عرقلت تنفيذ المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more