"وأُشير إلى أنَّ" - Translation from Arabic to French

    • il a été noté que
        
    • il a été dit que
        
    • on a noté que
        
    • il a été noté qu
        
    • il a été indiqué que
        
    • il a été souligné que
        
    • il a été fait observer que
        
    • on a noté qu'
        
    • on a indiqué que
        
    • il a été rappelé que
        
    • il a été rappelé qu'
        
    il a été noté que de nombreux pays avaient progressé dans l'étude des séismes grâce aux techniques de télédétection. UN وأُشير إلى أنَّ العديد من البلدان قد أحرزت تقدما في البحوث المتعلقة بالزلازل بالاستعانة بتكنولوجيات الاستشعار عن بعد.
    il a été noté que toutes les organisations figurant sur cette liste étaient invitées aux sessions annuelles de la Commission. UN وأُشير إلى أنَّ جميع المنظمات الواردة في تلك القائمة تُدعى إلى حضور دورات اللجنة السنوية.
    il a été noté que le projet de Loi type ne faisait pas état de cette différence entre la soumission d'offres et la procédure de demande de propositions. UN وأُشير إلى أنَّ هذا العنصر الذي يميِّز بين المناقصة وإجراءات طلب الاقتراحات غير موجود في مشروع القانون النموذجي.
    il a été dit que les applications pouvaient se concevoir dans le cadre d'une stratégie générale de surveillance, qui devait être un élément clef des politiques régionales et internationales de gestion de l'eau. UN وأُشير إلى أنَّ تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يمكن أن ترفد استراتيجية رصد شاملة، الأمر الذي ينبغي أن يكون من المكونات الرئيسية لإدارة المياه على الصعيد الإقليمي وللسياسات الدولية في مجال المياه.
    on a noté que, même s'il restait des progrès à faire, le Mécanisme d'examen avait commencé à fonctionner sur de bonnes bases. UN وأُشير إلى أنَّ عمل آلية الاستعراض قد حقّق انطلاقة جيدة وإنْ كان هناك ما يتطلب مزيدا من التحسين.
    il a été noté qu'une telle constellation, complétée par des infrastructures appropriées de communication, de navigation globale et d'identification automatique, pourrait répondre aux besoins en données d'un système global de sécurité maritime capable des meilleures performances à un coût raisonnable, qui était hautement souhaité. UN وأُشير إلى أنَّ تشكيلة سواتل من هذا القبيل، إذا ما استُكملت ببنى تحتية مناسبة للاتصالات والملاحة العالمية ونظام آلي لتحديد الهوية، يُمكن أن تفي بالاحتياجات من البيانات اللازمة لنظام عالمي للسلامة البحرية مطلوب بشدَّة قادر على تحقيق أفضل أداء بتكلفة معقولة.
    il a été indiqué que le centre rendrait compte de ses activités à la session annuelle de la Commission. UN وأُشير إلى أنَّ المكتب سيُقدِّم تقارير سنوية عن أنشطته إلى دورات اللجنة.
    il a été souligné que la conclusion de traités d'investissement engendrait des obligations pour les États, qui étaient validées par une procédure interne. UN وأُشير إلى أنَّ إبرام معاهدات الاستثمار يفرض على الدول التزامات يُرخَّص بها من خلال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    il a été fait observer que cet examen constituerait une étape déterminante dans les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأُشير إلى أنَّ الاستعراض الرفيع المستوى سيشكّل خطوة حاسمة في التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    il a été noté que le centre de collecte de données de l'Union européenne suivait quelque 9 000 navires par jour. UN وأُشير إلى أنَّ مركز البيانات التعاوني التابع للاتحاد الأوروبي يتعقَّب نحو 000 9 سفينة يوميًّا.
    il a été noté que cette pratique pourrait faciliter les enquêtes menées à l'échelon national et accélérer les procédures d'entraide judiciaire. UN وأُشير إلى أنَّ هذه الممارسة يمكن أن تيسِّر إجراء التحقيقات على الصعيد الوطني وتعجِّل إجراءات تبادل المساعدة القانونية.
    il a été noté que le contrôle de l'exécution était important et qu'il était nécessaire dans l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُشير إلى أنَّ رصد الأداء مهم ومطلوب على نطاق الأمم المتحدة.
    il a été noté que l'objectif de ce groupe d'experts serait de faire le point des techniques et des systèmes d'information et d'observation utilisés dans le monde et de faire des recommandations, y compris sur les domaines à étudier à l'avenir. UN وأُشير إلى أنَّ الهدف من فريق الخبراء هذا هو حصر نظم التكنولوجيا والمعلومات والرصد ذات الصلة في مختلف أنحاء العالم واقتراح توصيات تتضمَّن مجالات الدراسة في المستقبل.
    il a été noté que ces données étaient utilisées pour l'exécution du service à valeur ajoutée de prise en compte du domaine maritime, qui était accessible au marché commercial. UN وأُشير إلى أنَّ هذه البيانات تُستخدم لتنفيذ خدمة القيمة المضافة لمراقبة الأوضاع البحرية في ألمانيا، وهي خدمة متاحة للسوق التجارية.
    il a été noté que le Bureau des affaires spatiales, qui assure le secrétariat exécutif du Comité et de son Forum des fournisseurs, aiderait à préparer ces réunions et les activités des groupes de travail. UN وأُشير إلى أنَّ مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بصفته الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ولمنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، سوف يساعد في التحضير لهذين الاجتماعين ولأنشطة الأفرقة العاملة.
    il a été dit que ces modèles réduiraient les délais et les coûts de transaction, et permettraient aux autorités publiques de garder le contrôle des services fournis en inversant le ratio traditionnel susmentionné entre emprunts et fonds propres. UN وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه النماذج أن تقلِّل من مدة المعاملة وتكلفتها، وأن تسمح للسلطات العمومية بالحفاظ على سيطرتها على تقديم الخدمة عن طريق قلب نسبة الديون إلى رأس المال السهمي المشار إليها أعلاه.
    on a noté que l'une des questions clefs à résoudre était de déterminer si l'arbitrage était un mécanisme adapté pour régler les litiges naissants à ce stade du cycle du projet et, dans l'affirmative, d'identifier l'instance appropriée. UN وأُشير إلى أنَّ المسألة الأساسية المتعلقة بالتسوية هي ما إذا كان التحكيمُ آليةً ملائمةً لتسوية النزاعات التي تنشأ في هذه المرحلة من دورة المشروع، وإذا كان ذلك، فكيف يمكن تحديد المحافل الملائمة.
    il a été noté qu'une modification autorisée pourrait notamment être une modification considérée comme illégitime au regard du droit matériel, par exemple, lorsque la modification était effectuée en utilisant un mot de passe volé. UN وأُشير إلى أنَّ التغييرات المأذون بها قد تتضمن تغييراً يُعتبر غير مشروع بموجب القانون الموضوعي، على سبيل المثال، إذا جرى التغيير باستخدام كلمة سر مسروقة.
    il a été indiqué que différents niveaux de détail étaient possibles et que, si une règle plus générique pouvait promouvoir la neutralité technologique, une règle plus détaillée pourrait donner des indications supplémentaires utiles. UN وأُشير إلى أنَّ من الممكن إيراد مستويات مختلفة من التفاصيل، وأنَّه لئن كان من شأن إدراج قاعدة أعم أن يعزِّز الحياد التكنولوجي، فإنَّ من شأن إدراج قاعدة أكثر تفصيلاً أن يوفِّر توجيهات إضافية مفيدة.
    il a été souligné que les pressions du public étaient inhérentes à la publication et à la transparence. UN وأُشير إلى أنَّ الضغوط التي يمارسها الجمهور هي ضغوط ملازمة للنشر والشفافية.
    il a été fait observer que les médias pouvaient également représenter une source d'informations pour le signalement de cas de corruption dans les secteurs tant public que privé, et qu'ils pouvaient offrir des moyens de communiquer avec la population et de la sensibiliser à la question. UN وأُشير إلى أنَّ وسائل الإعلام يمكنها أيضاً أن تكون مصدر معلومات للإبلاغ عن الفساد في القطاعين العام والخاص، وأن تستخدم كذلك للتواصل مع عامة الناس وتوعيتهم.
    on a noté qu'un processus transparent était indispensable pour encourager la participation et permettre un suivi et une évaluation efficaces des projets. UN وأُشير إلى أنَّ شفافية العمليات شرط مسبق للتشجيع على المشاركة والسماح برصد وتقييم المشاريع بفعالية.
    on a indiqué que la compilation et l'analyse de ces informations permettaient aux États de confronter leurs expériences et de tirer parti de pratiques judiciaires différentes. UN وأُشير إلى أنَّ تجميع القضايا وتحليلها يفيدان في تمكين الدول من تبادل الخبرات والاستفادة من الممارسات القضائية في الدول الأخرى.
    il a été rappelé que les utilisateurs finals opéraient dans diverses structures d'organisation, ce qui devrait être soigneusement cartographié et compris. UN وأُشير إلى أنَّ المستعملين النهائيين يعملون في هيكل تنظيمي متنوع، سيتعين تحديده وفهمه بعناية.
    il a été rappelé qu'à sa vingt-huitième session, il avait reconnu que le règlement, une fois élaboré, passerait dans le monde réel où il serait, ou non, accepté par le secteur, notamment par les commerçants et les consommateurs, et qu'à ce titre, il devrait être rédigé de manière à être utilisable, concret et acceptable dans la pratique. UN وأُشير إلى أنَّ الفريق العامل كان قد أقرَّ في دورته الثامنة والعشرين بأنَّ " القواعد " ستدخل، عند اكتمالها، في إطار عالم واقعي تقبلها فيه الأوساط المهنية المعنية أو لا تقبلها، بما في ذلك التجار والمستهلكون، ومن هنا وجوب أن تصاغ على نحو يجعلها قابلةً للاستخدام وعمليةً ومقبولةً في ذلك الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more