il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
il a été ajouté que le niveau d'harmonisation juridique jugé souhaitable jouerait également un rôle dans ce choix. | UN | وأُضيف أنَّ درجة التناسق القانوني المستحسنة ستكون لها أيضاً أهمية في هذا الاختيار. |
il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. | UN | وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله. |
on a ajouté que le point commun de ces documents était que leur transfert permettait la transmission des droits qui s'y rattachaient. | UN | وأُضيف أنَّ العنصر المشترك في تلك المستندات هو إمكانية إحالة الحقوق مع المستند. |
on a ajouté que les dispositions impératives du droit matériel ne seraient de toute manière pas touchées par les projets de dispositions. | UN | وأُضيف أنَّ مشاريع الأحكام، على أيَّة حال، لن تمسَّ بأحكام القانون الموضوعي ذات الطابع الإلزامي. |
il a été ajouté qu'il serait préférable d'employer le libellé déjà utilisé dans d'autres textes de la CNUDCI, et dont la signification était donc claire, plutôt que d'introduire un nouveau libellé. | UN | وأُضيف أنَّ استخدام صيغة سبق أن وردت في نصوص أخرى للأونسيترال، ممَّا يجعل معناها واضحاً، هو أفضل من الأخذ بصيغة جديدة. |
on a ajouté qu'elle permettait de déterminer avec certitude le contenu de l'obligation, mais non les parties. | UN | وأُضيف أنَّ هذا التفرُّد يتيح التعرُّف اليقيني على مضمون الالتزام، لا على طَرَفَي ذلك الالتزام. |
il a été ajouté que la Commission pourrait réexaminer la question ultérieurement en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وأُضيف أنَّ اللجنة قد تود النظر في هذه المسألة فيما بعد في ضوء ما قد يطرأ من تطورات. |
il a été ajouté que l'architecture des systèmes de résolution des litiges en ligne ne devrait pas entraver le bon développement de tels systèmes judiciaires. | UN | وأُضيف أنَّ تصميم نظم التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يمس بالتطوير الفعَّال لهذه النظم القضائية. |
il a été ajouté que les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé faisaient obstacle à ces nouveaux modèles. | UN | وأُضيف أنَّ صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص الحالية من شأنها أن تفرز عقبات أمام هذه النماذج الإضافية. |
il a été ajouté que ces mots pourraient donner lieu à différentes interprétations et être mal compris comme ayant des incidences sur le fond. | UN | وأُضيف أنَّ كلمة " [النافذ] " يمكن أن تفسَّر تفسيرات مختلفة وأن يُساء فهمها على أنَّها تترتَّب عليها تبعات موضوعية. |
il a été ajouté que la prise de décisions concernant les définitions serait peut-être plus efficace une fois que les projets d'articles du projet de loi type auront été examinés de manière approfondie et que l'emploi des termes définis aura été établi. | UN | وأُضيف أنَّ من الأفضل البتّ في شأن التعاريف بعد اكتمال النظر في مشاريع مواد القانون النموذجي والتيقُّن من طريقة استخدام المصطلحات المعرَّفة. |
il a été ajouté que le projet d'article devait répondre à deux objectifs principaux, à savoir permettre le changement de support sans perte d'informations et empêcher que le document remplacé ne continue de circuler. | UN | وأُضيف أنَّ مشروع المادة يجب أن يستوفي هدفين رئيسيين، وهما التمكين من تغيير الواسطة دون فقدان معلومات، وضمان عدم استمرار تداول المستند أو السجل المستبدَل. |
il a été ajouté que le droit matériel préciserait les exigences supplémentaires à satisfaire éventuellement pour transférer un document transférable électronique. | UN | وأُضيف أنَّ من شأن القانون الموضوعي أن يوضِّح الاشتراطات الإضافية التي قد يلزم استيفاؤها من أجل تحويل سجل إلكتروني قابل للتحويل. |
97. on a ajouté que la complexité du contexte des PPP devrait être prise en compte dans un texte législatif relatif aux PPP. | UN | 97- وأُضيف أنَّ من اللازم إدراج تعقيدات بيئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في نص تشريعي مرتقب بشأن هذه الشراكات. |
on a ajouté que ces dispositions n'excluaient pas que l'entité adjudicatrice puisse appliquer une suspension, elles lui donnaient simplement une plus grande souplesse qu'à l'instance indépendante. | UN | وأُضيف أنَّ الأحكام لا تحول دون إمكانية قيام الجهة المشترية بتطبيق فترة إيقاف: إذ إنها توفّر فحسب مزيداً من المرونة مقارنة بما هو متاح للهيئة المستقلة. |
on a ajouté que les lacunes des textes existants, tels que la Convention des Nations Unies sur les ventes, tenaient à l'impossibilité de s'accorder sur une solution de compromis, et qu'il n'était pas sûr que cette impossibilité puisse être surmontée dans un avenir proche. | UN | وأُضيف أنَّ الثغرات التي تنطوي عليها نصوص قائمة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، تُعزى إلى تعذُّر التوصُّل إلى حل توفيقي وإلى وجود شكوك كبيرة بشأن إمكانية التوصل إلى ذلك الحل في المستقبل القريب. |
on a ajouté que l'expérience de PPP médiocres ou inefficaces soulignait la nécessité d'un modèle législatif efficace que les États utiliseraient pour élaborer des normes et des pratiques optimales afin de réaliser le potentiel qu'ont les PPP de contribuer grandement au développement socioéconomique durable. | UN | وأُضيف أنَّ التجربة المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص التي لا ترقى إلى المعايير المحددة أو التي تخفق في مسعاها تبرز الحاجة إلى وضع نموذج تشريعي فعال تتّبعه الدول لإعداد أفضل الممارسات والمعايير بحيث تتيح المجال لهذه الشراكات للإسهام بقدر كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
il a été ajouté qu'exiger l'inclusion de cette mention pourrait aller à l'encontre de la neutralité technologique si elle présupposait l'utilisation d'un modèle de registre. | UN | وأُضيف أنَّ اشتراط إدراج هذا البيان قد ينتهك الحياد التكنولوجي إذا افتَرض استخدامَ نموذج للسجل. |
16. il a été ajouté qu'on pouvait trouver une présomption du caractère original de la présentation d'un relevé électronique dans la règle 4.15 b) des Règles et Pratiques internationales relatives aux standby (RPIS 98) et à l'article e8 du supplément électronique aux Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUU 500). | UN | 16- وأُضيف أنَّ افتراض الأصالة فيما يخص تقديم السجلات الإلكترونية يمكن العثور عليه في المادة 4-15 (ب) من قواعد الممارسات الضامنة الدولية (ISP98)، وفي المادة " e8 " من الملحق الإلكتروني للأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية (e-UCP 500).() |
on a ajouté qu'un tel résultat ne pouvait être obtenu que par des dispositions légales, les contrats étant sans effet sur les tiers. | UN | وأُضيف أنَّ هذه السمة لا يمكن الحصول عليها إلاّ من خلال أحكام قانونية، لأنَّ الاتفاقات التعاقدية لا يمكنها أن تمسّ الأطراف الثالثة. |