L'initiative régionale sur le guichet unique a été lancée dans le Sud-Caucase. | UN | وأُطلقت المبادرة الإقليمية لنظام النافذة الواحدة في جنوب القوقاز. |
Une campagne d'affichage sur l'interdiction de l'exploitation et des violences sexuelles a été lancée dans tous les bureaux de la Mission. | UN | وأُطلقت في جميع مكاتب البعثة حملة ملصقات لتحريم الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
Depuis, la seconde phase a été lancée pour tenir le site constamment à jour et y ajouter un grand nombre de fonctions supplémentaires. | UN | وأُطلقت منذ ذلك الحين المرحلة الثانية، مع التحديث المستمر للموقع والأخذ بعدد كبير من الوظائف الإضافية. |
Le réseau PERN2, dont la largeur de bande est de 10 Gb/s, a été lancé en 2008. | UN | وأُطلقت الشبكة الثانية في عام 2008 بعرض نطاق أكبر قدره 10 غيغابايت في الثانية. |
De nouvelles initiatives et de nouveaux partenariats ont été lancés en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les autres parties prenantes. | UN | وأُطلقت مبادرات وشراكات جديدة في تعاون وثيق مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Des initiatives analogues, souvent menées par la société civile, ont été lancées dans des pays de toutes les régions. | UN | وأُطلقت في بلدان من جميع المناطق مبادرات مماثلة، غالباً بقيادة المجتمع المدني. |
Le Département a lancé des initiatives pour faire connaître le programme et créé notamment un site Web spécial dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | وأُطلقت مبادرات إعلامية، بينها استحداث موقع شبكي باللغات الرسمية الست مع إدارة شؤون الإعلام. |
À cette occasion, une initiative visant à créer un fonds arabo-africain de microcrédit a été lancée. | UN | وأُطلقت في هذه المناسبة مبادرة لإنشاء صندوق عربي أفريقي للائتمان الصغير. |
Une campagne de sensibilisation du public contre l'utilisation de recrues mineures a été lancée et des poursuites judiciaires sont engagées contre les contrevenants. | UN | وأُطلقت حملة للتوعية العامة ضد استخدام المجندين دون السن القانونية ويجري اتخاذ الإجراءات القانونية ضد المخالفين. |
L'Initiative a été lancée il y a cinq ans, et aujourd'hui, 90 pays ont entériné ses principes. | UN | وأُطلقت هذه المبادرة قبل خمس سنوات وأقر أكثر من 90 بلداً مبادئها حتى اليوم. |
Une campagne visant à mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe dans les lois relatives à la nationalité a été lancée en juin 2014 en collaboration avec ONU-Femmes, l'Université de Tilbourg et plusieurs ONG. | UN | وأُطلقت في حزيران/يونيه 2014، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، وجامعة تيلبرغ وعدَّة منظمات غير حكومية، حملة لإنهاء التمييز القائم على نوع الجنس في قوانين الجنسية. |
Les mères, les travailleurs sanitaires et le personnel chargé de la distribution d'aliments ont reçu une formation et une campagne de communication sociale visant à modifier les habitudes alimentaires dans les foyers a été lancée. | UN | ودُرّبت الأمهات والعاملون في المجال الصحي وموظفو توزيع الأغذية، وأُطلقت حملة إعلامية اجتماعية بهدف تحسين العادات الغذائية في المنازل. |
La campagne du Secrétaire général de l'ONU intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > a été lancée en 2013 avec le concours de différents secteurs. | UN | وأُطلقت في عام 2013 حملة الأمين العام للأمم المتحدة لمناهضة العنف ضد المرأة، المعنونة SG UNiTE، بمشـاركة عـدة قطاعات. |
La stratégie comorienne pour le commerce et le développement a été lancée en mars 2013. | UN | وأُطلقت استراتيجية التجارة والتنمية في آذار/مارس 2013، في جزر القمر. |
Le site Web y afférant a été lancé et une première campagne de sensibilisation a été organisée. | UN | وجرى تدشين الموقع الشبكي وأُطلقت حملة للتوعية الأولية بهذا الخصوص. |
Un plan de recrutement triennal qui prévoit le recrutement de 1 500 agents pénitentiaires supplémentaires, a été lancé pour renforcer les capacités d'encadrement des détenus. | UN | وأُطلقت خطة للتوظيف تمتد لثلاث سنوات وترمي إلى توظيف 500 1 موظف إضافي في السجون بهدف تعزيز القدرات في مجال تدريب السجناء. |
Le RT4 a été lancé en 2001 et le RT5 en 2003 mais ils ne sont toujours pas opérationnels. | UN | وأُطلقت الشبكة الرابعة في عام 2001، في حين أُطلقت الشبكة الخامسة في عام 2003. |
La formation du personnel dans ce domaine a été intensifiée et des projets pilotes de terrain ont été lancés. | UN | وقد جرى تكثيف تدريب الموظفين في هذا المجال وأُطلقت مشاريع تجريبية في الميدان. |
Des projets pilotes ont été lancés dans plusieurs pays pour tenter de cerner la meilleure stratégie de prestation de ces soins. | UN | وأُطلقت مشاريع ريادية في بلدان عدة بهدف تحديد الاستراتيجية الأفضل لتوفير رعاية كهذه. |
Par la suite, trois autres opérations de démobilisation ont été lancées à Khartoum, Kadugli (Kordofan méridional) et Tori (Équatoria oriental). | UN | وأُطلقت في وقت لاحق ثلاث عمليات تسريح أخرى في الخرطوم، وكادوقلي بولاية جنوب كردفان، وتوريت بولاية شرق الاستوائية. |
Au moins deux grenades à tube ont été lancées contre le commissariat de police. | UN | وأُطلقت قنبلتان صاروخيتان على الأقل على مركز الشرطة. |
Elle a lancé sa page Facebook en 2014 pour renforcer sa présence dans les médias sociaux. | UN | وأُطلقت الصفحة الرسمية للأونكتاد على موقع فيس بوك في عام 2014 لدعم التواصل عبر وسائط التواصل الاجتماعي. |
Une campagne d'information globale avait été lancée, qui avait touché la population au-delà de la communauté majoritaire, en ciblant explicitement les zones précédemment sous-représentées dans la police. | UN | وأُطلقت حملة إعلانية شاملة تجاوزت طائفة الأغلبية، واستهدف صراحة المناطق التي كانت تعاني في الماضي من نقص التمثيل في الشرطة. |