"وأُطلقت" - Translation from Arabic to French

    • a été lancée
        
    • a été lancé
        
    • ont été lancés
        
    • ont été lancées
        
    • a lancé
        
    • avait été lancée
        
    L'initiative régionale sur le guichet unique a été lancée dans le Sud-Caucase. UN وأُطلقت المبادرة الإقليمية لنظام النافذة الواحدة في جنوب القوقاز.
    Une campagne d'affichage sur l'interdiction de l'exploitation et des violences sexuelles a été lancée dans tous les bureaux de la Mission. UN وأُطلقت في جميع مكاتب البعثة حملة ملصقات لتحريم الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    Depuis, la seconde phase a été lancée pour tenir le site constamment à jour et y ajouter un grand nombre de fonctions supplémentaires. UN وأُطلقت منذ ذلك الحين المرحلة الثانية، مع التحديث المستمر للموقع والأخذ بعدد كبير من الوظائف الإضافية.
    Le réseau PERN2, dont la largeur de bande est de 10 Gb/s, a été lancé en 2008. UN وأُطلقت الشبكة الثانية في عام 2008 بعرض نطاق أكبر قدره 10 غيغابايت في الثانية.
    De nouvelles initiatives et de nouveaux partenariats ont été lancés en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements et les autres parties prenantes. UN وأُطلقت مبادرات وشراكات جديدة في تعاون وثيق مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Des initiatives analogues, souvent menées par la société civile, ont été lancées dans des pays de toutes les régions. UN وأُطلقت في بلدان من جميع المناطق مبادرات مماثلة، غالباً بقيادة المجتمع المدني.
    Le Département a lancé des initiatives pour faire connaître le programme et créé notamment un site Web spécial dans les six langues officielles de l'ONU. UN وأُطلقت مبادرات إعلامية، بينها استحداث موقع شبكي باللغات الرسمية الست مع إدارة شؤون الإعلام.
    À cette occasion, une initiative visant à créer un fonds arabo-africain de microcrédit a été lancée. UN وأُطلقت في هذه المناسبة مبادرة لإنشاء صندوق عربي أفريقي للائتمان الصغير.
    Une campagne de sensibilisation du public contre l'utilisation de recrues mineures a été lancée et des poursuites judiciaires sont engagées contre les contrevenants. UN وأُطلقت حملة للتوعية العامة ضد استخدام المجندين دون السن القانونية ويجري اتخاذ الإجراءات القانونية ضد المخالفين.
    L'Initiative a été lancée il y a cinq ans, et aujourd'hui, 90 pays ont entériné ses principes. UN وأُطلقت هذه المبادرة قبل خمس سنوات وأقر أكثر من 90 بلداً مبادئها حتى اليوم.
    Une campagne visant à mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe dans les lois relatives à la nationalité a été lancée en juin 2014 en collaboration avec ONU-Femmes, l'Université de Tilbourg et plusieurs ONG. UN وأُطلقت في حزيران/يونيه 2014، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، وجامعة تيلبرغ وعدَّة منظمات غير حكومية، حملة لإنهاء التمييز القائم على نوع الجنس في قوانين الجنسية.
    Les mères, les travailleurs sanitaires et le personnel chargé de la distribution d'aliments ont reçu une formation et une campagne de communication sociale visant à modifier les habitudes alimentaires dans les foyers a été lancée. UN ودُرّبت الأمهات والعاملون في المجال الصحي وموظفو توزيع الأغذية، وأُطلقت حملة إعلامية اجتماعية بهدف تحسين العادات الغذائية في المنازل.
    La campagne du Secrétaire général de l'ONU intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > a été lancée en 2013 avec le concours de différents secteurs. UN وأُطلقت في عام 2013 حملة الأمين العام للأمم المتحدة لمناهضة العنف ضد المرأة، المعنونة SG UNiTE، بمشـاركة عـدة قطاعات.
    La stratégie comorienne pour le commerce et le développement a été lancée en mars 2013. UN وأُطلقت استراتيجية التجارة والتنمية في آذار/مارس 2013، في جزر القمر.
    Le site Web y afférant a été lancé et une première campagne de sensibilisation a été organisée. UN وجرى تدشين الموقع الشبكي وأُطلقت حملة للتوعية الأولية بهذا الخصوص.
    Un plan de recrutement triennal qui prévoit le recrutement de 1 500 agents pénitentiaires supplémentaires, a été lancé pour renforcer les capacités d'encadrement des détenus. UN وأُطلقت خطة للتوظيف تمتد لثلاث سنوات وترمي إلى توظيف 500 1 موظف إضافي في السجون بهدف تعزيز القدرات في مجال تدريب السجناء.
    Le RT4 a été lancé en 2001 et le RT5 en 2003 mais ils ne sont toujours pas opérationnels. UN وأُطلقت الشبكة الرابعة في عام 2001، في حين أُطلقت الشبكة الخامسة في عام 2003.
    La formation du personnel dans ce domaine a été intensifiée et des projets pilotes de terrain ont été lancés. UN وقد جرى تكثيف تدريب الموظفين في هذا المجال وأُطلقت مشاريع تجريبية في الميدان.
    Des projets pilotes ont été lancés dans plusieurs pays pour tenter de cerner la meilleure stratégie de prestation de ces soins. UN وأُطلقت مشاريع ريادية في بلدان عدة بهدف تحديد الاستراتيجية الأفضل لتوفير رعاية كهذه.
    Par la suite, trois autres opérations de démobilisation ont été lancées à Khartoum, Kadugli (Kordofan méridional) et Tori (Équatoria oriental). UN وأُطلقت في وقت لاحق ثلاث عمليات تسريح أخرى في الخرطوم، وكادوقلي بولاية جنوب كردفان، وتوريت بولاية شرق الاستوائية.
    Au moins deux grenades à tube ont été lancées contre le commissariat de police. UN وأُطلقت قنبلتان صاروخيتان على الأقل على مركز الشرطة.
    Elle a lancé sa page Facebook en 2014 pour renforcer sa présence dans les médias sociaux. UN وأُطلقت الصفحة الرسمية للأونكتاد على موقع فيس بوك في عام 2014 لدعم التواصل عبر وسائط التواصل الاجتماعي.
    Une campagne d'information globale avait été lancée, qui avait touché la population au-delà de la communauté majoritaire, en ciblant explicitement les zones précédemment sous-représentées dans la police. UN وأُطلقت حملة إعلانية شاملة تجاوزت طائفة الأغلبية، واستهدف صراحة المناطق التي كانت تعاني في الماضي من نقص التمثيل في الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more