il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه. |
il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه. |
on a également estimé que la proposition n'était pas tout à fait équilibrée. | UN | 95 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاقتراح غير متوازن بكليته. |
on a également dit qu'il fallait ajouter une réalisation escomptée concernant les petits États insulaires en développement dans le cadre du sous-programme 4. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4. |
on a également fait valoir qu'il était trop tôt pour débattre de la question des liens entre la Convention de 1997 et le projet d'articles, dans la mesure où ils dépendraient en grande partie du contenu et de la forme finale de l'instrument à l'étude. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من السابق لأوانه مناقشة مسألة العلاقة بين اتفاقية عام 1997 ومشاريع المواد، لأن هذه المسألة ستتوقف كثيرا على مضمون الصك والشكل النهائي الذي سيتخذه. |
on a aussi fait valoir que les dépenses d'appui au programme devraient être examinées dans une totale transparence. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده وجوب استعراض تكاليف دعم البرامج بشفافية كاملة. |
on a estimé par ailleurs que la question de la composition universelle devrait être examinée par le Groupe de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que dans le cadre des consultations pertinentes devant être menées par l'Assemblée générale. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي تناول مسألة العضوية العالمية من جانب فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة، وكذلك في سياق المشاورات ذات الصلة التي ستجريها الجمعية العامة. |
On a également émis l’avis que même si le contrôle ne saurait se substituer à la confiance, qui devait exister entre les États Membres et le Secrétariat, il était absolument indispensable que les États Membres aient connaissance des cas d’irrégularités de gestion. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة. |
il a également été dit qu'il fallait maintenir l'actuel mode de fonctionnement du Comité, y compris la durée de ses sessions. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الحفاظ على الشكل الحالي للجنة، بما في ذلك مدة دوراتها. |
il a également été dit que le droit de veto devait être utilisé avec la plus grande modération et être limité aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ممارسة ضبط النفس بأقصى درجة في استعمال حق النقض، وأن يقتصر استعماله على الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
il a également été dit qu'il était important de disposer d'informations sur les catastrophes écologiques et sur la planification préalable effectuée dans le cadre du sous-programme 1. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من المهم الحصول على معلومات عن الكوارث البيئية وعن أنشطة التأهب المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي. |
on a également estimé qu'en adoptant cette voie, on irait à l'encontre du système collectif cohérent établi par la Charte. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سلوك هذا الدرب يقوض النظام الجماعي المتماسك الذي أنشئ في إطار الميثاق. |
on a également estimé que, compte tenu du soutien exprimé en sa faveur au sein du Comité, cette proposition méritait d'être examinée. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاقتراح يستحق النظر فيه في ضوء التأييد الذي أعربت عنه اللجنة. |
on a également estimé que les nouvelles réalisations escomptées et les nouveaux indicateurs de succès correspondant au sous-programme 5 devaient être davantage précisés. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من الضروري زيادة إيضاح الإنجازات المتوقعة الجديدة ومؤشرات الإنجاز في إطار البرنامج الفرعي 5. |
on a également dit qu'il fallait ajouter une réalisation escomptée concernant les petits États insulaires en développement dans le cadre du sous-programme 4. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4. |
on a également dit que le Comité spécial devrait se concentrer sur les points où il pouvait obtenir des résultats tangibles. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها. |
L'on a également fait valoir que des États souverains étaient habilités à soumettre de nouvelles propositions à l'examen du Comité spécial, conformément à son mandat, et que le fait de ne pas permettre au Comité d'examiner ces propositions tout en lui reprochant un manque de résultats était paradoxal. | UN | 71 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من حق الدول ذات السيادة أن تقدم مقترحات جديدة هادفة لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة وفقاً لولايتها، وأنه من قبيل المفارقة ألاّ يُسمح للجنة الخاصة بالنظر في هذه المقترحات، مع انتقادها، في الوقت نفسه، لعدم التوصل إلى نتائج. |
on a aussi fait valoir que les dépenses d'appui au programme devraient être examinées dans une totale transparence. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده وجوب استعراض تكاليف دعم البرامج بشفافية كاملة. |
Certaines délégations ont estimé que le Conseil recourait excessivement au Chapitre VII de la Charte, qui ne devrait être invoqué qu'en dernier recours, et qu'il devrait, en revanche, appliquer plus souvent les dispositions des Chapitres VI et VIII. On a estimé, par ailleurs, que le Conseil invoquait trop rapidement les Articles 41 et 42. | UN | ورأت بعض الوفود أن مجلس الأمن يفرط في استعمال الفصل السابع من الميثاق الذي ينبغي ألاّ يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وأنه ينبغي للمجلس عوضا عن ذلك أن يزيد من استعماله للفصلين السادس والثامن من الميثاق. وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المجلس يتعجل في اللجوء إلى المادتين 41 و 42 من الميثاق. |
On a également émis l’avis que même si le contrôle ne saurait se substituer à la confiance, qui devait exister entre les États Membres et le Secrétariat, il était absolument indispensable que les États Membres aient connaissance des cas d’irrégularités de gestion. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة. |
on a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
on a aussi exprimé l'idée que la question du relèvement n'avait aucun fondement en droit international. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسألة إعادة التأهيل لا ترتكز إلى أساس في القانون الدولي. |
des délégations ont par ailleurs estimé que la CEA ne se concentrait pas assez sur les questions relatives à l'énergie, qui méritaient pourtant une attention plus grande. | UN | 116 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تفتقر إلى التركيز على مسائل الطاقة وأن مزيدا من الاهتمام يجب أن يعطى لهذا المجال. |
on a également souligné qu'une telle appréciation ne saurait être considérée comme liant les États parties. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا ينظر إلى أي تقييم من هذا القبيل بوصفه ملزما للدول الأطراف. |