"وأُعرب عن الرأي" - Translation from Arabic to French

    • on a estimé
        
    • on a fait valoir
        
    • on a considéré
        
    • il a été estimé
        
    • il a été dit
        
    • on a exprimé l'opinion
        
    on a estimé qu'il n'était plus nécessaire de parler des armes nucléaires sans se référer aux armes de destruction massive. UN وأُعرب عن الرأي بأنه لم تعد هناك حاجة لخصّ الأسلحة النووية بالذكر عند الإشارة إلى أسلحة الدمار الشامل.
    on a estimé que des ressources devaient être affectées à cette fin au titre de ce chapitre. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن تخصص في إطار هذا الباب الموارد اللازمة لهذا النشاط.
    on a fait valoir que la prescription pourrait jouer dans le cas de crimes d'une gravité relativement moindre que celle du génocide ou des crimes contre l'humanité. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    on a fait valoir que la prescription pourrait jouer dans le cas de crimes d'une gravité relativement moindre que celle du génocide ou des crimes contre l'humanité. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    on a considéré qu’il était regrettable d’arrêter certaines publications. UN وأُعرب عن الرأي بأن هذا الاتجاه نحو إيقاف المنشورات أمر يدعو لﻷسف.
    il a été estimé que l'état de la situation en ce qui concerne la mise en place d'un site Web de l'ONU qui soit multilingue était contraire, dans les faits, du principe de l'égalité de traitement de toutes les langues de l'Organisation. UN وأُعرب عن الرأي أن الحالة فيما يتعلق بإنشاء موقع شبكي تابع للأمم المتحدة للغات الست تتناقض في الواقع مع مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات المستخدمة في الأمم المتحدة.
    il a été dit que l'échelle des changements nécessaires dans certains domaines représente un véritable changement du paradigme. UN 13 - وأُعرب عن الرأي بأن نطاق التغيير اللازم في بعض المجالات لا يمثل نموذجا جديدا للقياس.
    on a exprimé l'opinion que cette disposition ne devrait s'appliquer qu'aux montants dont le destinataire était redevable. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه.
    on a estimé que des ressources devaient être affectées à cette fin au titre de ce chapitre. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن تخصص في إطار هذا الباب الموارد اللازمة لهذا النشاط.
    on a estimé que les parties relatives aux réalisations escomptées devraient être plus précises. UN ٨٢٣ - وأُعرب عن الرأي القائل بأنه كان ينبغي أن يكون نص اﻹنجازات المتوقعة أكثر دقة.
    on a estimé que le texte explicatif pouvait être davantage harmonisé avec celui du plan à moyen terme. UN ٩٠٤ - وأُعرب عن الرأي القائل بأنه يمكن تحسين مواءمة السرد البرنامجي مع نص الخطة المتوسطة اﻷجل بصورة أفضل.
    on a estimé que les parties relatives aux réalisations escomptées devraient être plus précises. UN ٨٢٣ - وأُعرب عن الرأي القائل بأنه كان ينبغي أن يكون نص اﻹنجازات المتوقعة أكثر دقة.
    De même, on a estimé qu'il mettait trop l'accent sur les activités opérationnelles au niveau des pays alors que ce type d'activités devait être mené à la demande des États Membres. UN وأُعرب عن الرأي بوجود تركيز مفرط على الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، لأن تلك الأنشطة ينبغي أن تنفذ بناء على طلب الدول الأعضاء.
    De même, on a estimé qu'il mettait trop l'accent sur les activités opérationnelles au niveau des pays alors que ce type d'activités devait être mené à la demande des États Membres. UN وأُعرب عن الرأي بوجود تركيز مفرط على الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، لأن تلك الأنشطة ينبغي أن تنفذ بناء على طلب الدول الأعضاء.
    on a fait valoir que le plan ne devait pas être axé sur une conception particulière de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes car ONU-Femmes ne disposait pas de moyens de diffusion suffisants pour changer réellement la situation existante. UN 7 - وأُعرب عن الرأي بأنه لا ينبغي التركيز على مفهوم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الخطة، لأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لا تملك سوى وسائل محدودة مثل نشر المعلومات للتأثير بفعالية في الوضع الراهن.
    on a fait valoir que le plan ne devait pas être axé sur une conception particulière de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes car ONU-Femmes ne disposait pas de moyens de diffusion suffisants pour changer réellement la situation existante. UN 248 - وأُعرب عن الرأي بأنه لا ينبغي التركيز على مفهوم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الخطة، لأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لا تملك سوى وسائل محدودة مثل نشر المعلومات للتأثير بفعالية في الوضع الراهن.
    on a fait valoir que le Bureau devrait mettre l'accent sur la mobilisation d'un appui international en contribuant à la sensibilisation de la communauté internationale aux problèmes des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement et en faisant rapport au niveau mondial sur l'exécution des programmes d'action. UN وأُعرب عن الرأي أنه ينبغي أن يركز المكتب على حشد الدعم الدولي، وتعزيز الوعي العالمي فيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والإبلاغ على الصعيد العالمي عن تنفيذ برامج العمل.
    on a considéré qu’il était regrettable d’arrêter certaines publications. UN وأُعرب عن الرأي بأن هذا الاتجاه نحو إيقاف المنشورات أمر يدعو لﻷسف.
    on a considéré que la restructuration du Département en 1997 et l'intégration des services de conférence de toutes les villes sièges de l'ONU dans le Département avaient rendu plus efficace et rentable l'utilisation des services de conférence, des installations et des ressources de l'Organisation. UN وأُعرب عن الرأي بأن إعادة تنظيم الإدارة في عام 1997 وإدماج خدمات المؤتمرات من جميع مقار الأمم المتحدة في الإدارة جعلا استخدام خدمات المؤتمرات ومرافقها ومواردها في المنظمة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    il a été estimé que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé devait se faire dans un cadre bien défini et se fonder sur des objectifs précis. UN 76 - وأُعرب عن الرأي بضرورة مواصلة التعاون المتنامي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص داخل إطار محدد وبأهداف واضحة.
    il a été estimé que l'étude de la question de l'arbitrabilité dans le contexte des biens immeubles, de la concurrence déloyale et de l'insolvabilité pourrait être utile aux États. UN وأُعرب عن الرأي بأن دراسة مسألة القابلية للتحكيم في سياق الممتلكات غير المنقولة والمنافسة غير المنصفة والإعسار يمكن أن توفّر للدول إرشادات مفيدة.
    36. il a été dit que les mots " juridiquement contraignants " étaient redondants puisqu'on partait généralement du principe qu'un contrat revêtirait ce caractère dans la plupart des cas. UN 36- وأُعرب عن الرأي بأن العبارة " الملزمة قانونا " لا لزوم لها، لأنه يُفترض عموما أن أي عقد من شأنه أن يكون في معظم الحالات ملزما قانونا.
    on a exprimé l'opinion que les possibilités de coordination n'étaient pas suffisamment exploitées et que la circulation de l'information entre les programmes régionaux et mondiaux avait besoin d'être améliorée. UN 240 - وأُعرب عن الرأي بأن إمكانيات التنسيق لم تتحقق بالكامل وأنه يلزم تحسين عملية تدفق المعلومات بين البرامج الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more