des préoccupations ont été exprimées quant aux effets qu'aurait eu la longue période de détention sur sa santé physique et psychologique. | UN | وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية. |
des préoccupations ont été exprimées au sujet du rejet continu de mercure par les sites industriels fortement contaminés et par les exploitations minières. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الإطلاق المستمر للزئبق من المواقع الصناعية شديدة التلوث وعمليات التعدين. |
on s'est inquiété du fait que l'évolution récente des doctrines nucléaires pourrait compromettre ces engagements. | UN | وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la baisse des financements provenant des donateurs, prévue en 2011. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المتوقع في التمويل الوارد من الجهات المانحة، اعتبارا من مطلع عام 2011. |
on a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. | UN | وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة. |
on a dit craindre qu'en conservant dans le texte des dispositions qui favorisaient indûment les transporteurs au détriment des chargeurs, la Commission ne réduise l'acceptabilité du projet de convention dans des régions entières du monde. | UN | وأُعرب عن القلق من أن اللجنة، بإبقائها في النص على أحكام تحابي الناقلين محاباة لا مبرر لها على حساب الشاحنين، قد تقلل من مقبولية مشروع الاتفاقية في مناطق بكاملها من العالم. |
Le Comité a constaté avec préoccupation qu'il était difficile de demander aux fonctionnaires ayant des charges de famille dans leur lieu d'affectation d'être mobiles. | UN | وأُعرب عن القلق من الصعوبة الكامنة في أن يُطلب من الموظفين المصطحَبين بأسرهم في مراكز عملهم الحالية، الانتقال إلى مراكز عمل أخرى في إطار مبادرة تنقل الموظفين. |
des préoccupations ont été exprimées concernant la qualité de l'interprétation assurée par vacataires. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء التفاوت في جودة أداء المترجمين الشفويين المستقلين. |
des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’incidence que pouvait avoir toute nouvelle réduction des ressources. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن يترتب علي أي تخفيض آخر في الموارد في المستقبل. |
des préoccupations ont été exprimées au sujet de l’incidence que pouvait avoir toute nouvelle réduction des ressources. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن يترتب علي أي تخفيض آخر في الموارد في المستقبل. |
des préoccupations ont été exprimées à propos de la baisse du seuil d'intervention militaire, notamment les opérations offensives et la possibilité d'une course aux armements suscitée par l'usage plus généralisé des drones, notamment les drones armés. | UN | وأُعرب عن القلق من زيادة تخفيض عتبة خوض اشتباك عسكري، ولا سيما القيام بعمليات هجومية، ومن إمكانية حدوث سباق للتسلح بسبب استخدام المركبات الجوية بدون طيار على نطاق أوسع، ولا سيما نظم مسلحة. |
on s'est inquiété du fait qu'il ait pu être torturé et qu'il soit poursuivi pour des motifs liés à sa collaboration avec des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وأُعرب عن القلق من احتمال تعرضه للتعذيب ومن أنه يُحاكم على أُسس ترتبط بتعاونه مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
on s'est inquiété de ce que le projet tendait à interpréter la Charte des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن القلق لأن مشروع التوصية يسعى إلى تفسير ميثاق الأمم المتحدة. |
des inquiétudes ont été exprimées concernant la présentation des informations relatives aux produits reportés. | UN | 333 - وأُعرب عن القلق بخصوص تقديم معلومات عن النواتج المؤجلة. |
des inquiétudes ont été exprimées quant au défaut apparent de coordination de la gestion des fichiers de lauréats entre les différents centres de conférence. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء عدم توافر إدارة فعالة لقوائم المرشحين في مراكز العمل. |
on a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. | UN | وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة. |
la crainte a été exprimée que les responsables des violations des droits de l'homme bénéficient, comme dans les années passées, pratiquement d'une impunité complète. | UN | وأُعرب عن القلق لكون المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان هذه يتمتعون، كما هو الحال في السنوات الماضية، باﻹفلات الكامل تقريبا من العقوبة. |
on a constaté avec préoccupation que le Forum urbain mondial, une activité importante du programme d'ONU-Habitat, ne figurait pas dans le plan-programme biennal. | UN | وأُعرب عن القلق من أن المنتدى الحضري العالمي، وهو مناسبة هامة في جدول موئل الأمم المتحدة، لم يُدرج في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
328. On s'est déclaré préoccupé par la faible représentation des pays en développement aux sessions de la CNUDCI. | UN | 328- وأُعرب عن القلق من التمثيل المنخفض للبلدان النامية في دورات الأونسيترال. |
on s'est dit préoccupé de constater que les organisations non gouvernementales africaines participaient très peu aux travaux du Conseil économique et social et la question a été posée de savoir si c'est à cause d'un manque d'information que le nombre de ces organisations n'augmente pas. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن ضعف نسبة مشاركة المنظمات غير الحكومية من أفريقيا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأثير تساؤل حول ما إذا كان نقص الوعي العام يمنع تلك المنظمات من زيادة عددها. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par le sort tragique des réfugiés de Palestine. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء محنة اللاجئين الفلسطينيين. |
certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. | UN | وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا. |
121. L'attention du Rapporteur spécial a été appelée au cours de la réunion de Szeged sur l'existence d'un établissement de détention administré par les autorités bosniaques, situé à Tarcin. des préoccupations se sont fait jour quant au sort des quelques centaines de personnes qui sont détenues dans cet établissement depuis trois ans. | UN | ١٢١- لُفت انتباه المقرر الخاص، أثناء اجتماع سيغيد، إلى وجود مرفق احتجاز في ترسين تشرف عليه الحكومة البوسنية، وأُعرب عن القلق بشأن مصير بضع مئات من اﻷشخاص الذين احتُجزوا في المرفق لمدة ثلاث سنوات. |
elles se sont dites préoccupées par la diminution du nombre des informations transmises au Comité dans le document contenant le projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017 concernant le programme 18. | UN | 8 - وأُعرب عن القلق من تراجع مستوى المعلومات المقدمة إلى اللجنة في الوثيقة التي تتضمن الإطار الاستراتيجي للبرنامج 18 المقترح للفترة 2016-2017. |
5. La diminution en valeur absolue et en valeur relative des activités d'assistance technique dans les pays les moins avancés, contrairement aux priorités fixées à Midrand, ne laissait pas d'être préoccupante. | UN | ٥ - وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المطلق والنسبي في أنشطة المساعدة التقنية في أقل البلدان نموا، بما يناقض اﻷولويات المتفق عليها في ميدراند. |