"وأُوضح أن" - Translation from Arabic to French

    • il a été expliqué que
        
    • il a été précisé que
        
    • on a expliqué que
        
    • il a été précisé qu
        
    • il a été répondu que
        
    • on a expliqué qu'une
        
    il a été expliqué que ce moment était celui ou l'avis était saisi dans l'index du registre et où les personnes effectuant une recherche pouvaient le retrouver. UN وأُوضح أن ذلك الوقت هو الوقت الذي يدخل فيه الإشعار إلى فهرس السجل فيتمكّن الباحثون من استخراجه.
    il a été expliqué que cette rubrique englobait les voyages en rapport avec les PMA de fonctionnaires affectés à d'autres sous—programmes. UN وأُوضح أن هذا البند يشمل سفر موظفين من برامج فرعية أخرى فيما يتصل بأقل البلدان نمواً.
    il a été expliqué que, dans pareil cas, les dispositions qui s'appliqueraient seraient celles de l'article 19 et non celles de l'article 16. UN وأُوضح أن الضمانات التي ستنطبق في هذه الحالة هي تلك المنصوص عليها في المادة 19، لا في المادة 16.
    il a été précisé que ce droit avait un caractère essentiellement discrétionnaire. UN وأُوضح أن الحق، بطبيعته، تقديري بشكل أساسي.
    il a été précisé que les Directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux ne faisaient référence qu'aux Lignes directrices révisées du GIEC (1996). UN وأُوضح أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير المحدثة لفترة السنتين لا تشير إلا إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لهيئة المناخ.
    on a expliqué que les délais de remboursement des impôts prélevés sur les placements de la Caisse variaient selon les États Membres. UN وأُوضح أن مواعيد رد قيمة الضرائب المطبقة على استثمارات الصندوق تختلف وفقا للممارسات المتبعة في كل دولة من الدول الأعضاء المعنية.
    il a été précisé qu'à l'origine, lorsque l'insertion de ce paragraphe dans le projet de convention avait été proposée, c'était la seconde interprétation qui était voulue. UN وأُوضح أن التفسير الثاني كان هو الذي ارتئي في الاقتراح الأصلي الداعي إلى إدراج هذه الفقرة في مشروع الاتفاقية.
    En ce qui concernait le problème de convergence, il a été répondu que les gouvernements choisiraient ce qu'il convenait d'adopter à la suite de l'examen; la question des relations avec les consommateurs faisait partie du mandat de la CNUCED. UN وكان الرد على مسألة التقارب هو أن الحكومات ستختار ما ستعتمده من الاستعراض؛ وأُوضح أن للأونكتاد ولاية تتمثل في معالجة مسائل المستهلكين.
    on a expliqué qu'une vente avec réserve de propriété conférait à l'acheteur une sorte de droit de propriété éventuel, dont la valeur était égale au montant de la fraction payée du prix d'achat, mais ne " constituait " pas un droit de propriété à proprement parler. UN وأُوضح أن البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية يُحدث لدى المشتري نوعا من توقّع الامتلاك يساوي في قيمته مقدار الجزء المسدّد من ثمن الشراء، ولكنه لا " ينشئ " ملكية بحد ذاته.
    il a été expliqué que les méthodes régissant le retour d'information variaient sensiblement non seulement d'un État à l'autre, mais aussi d'un marché à l'autre et que les dispositions en la matière n'étaient pas facilement applicables. UN وأُوضح أن إجراءات استخلاص المعلومات تتباين تبايناً كبيراً ليس بين ولاية قضائية وأخرى فحسب بل وأيضاً بين عملية اشتراء وأخرى وأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بها ليس سهلاً.
    il a été expliqué que ce libellé limitait le nombre d'autorités administratives qui seraient autorisées à ordonner la divulgation d'informations dans les cas exceptionnels visés par le paragraphe. UN وأُوضح أن هذه الصياغة تحد من عدد السلطات الإدارية التي يمكن أن يؤذن لها بإصدار أمر بالإفشاء في الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة.
    il a été expliqué que le paragraphe 3 du projet d'article premier du Règlement contenait une réserve générale selon laquelle le Règlement ne pouvait pas déroger aux dispositions impératives de la loi applicable à l'arbitrage et que cette disposition apportait une réponse appropriée au problème. UN وأُوضح أن الفقرة 3 من المادة 1 من القواعد تتضمن تحفظا عاما ينص على عدم جواز خروج القواعد عن الأحكام الإلزامية من القانون المنطبق على التحكيم، وأن هذا الحكم يعالج هذا الشاغل بطريقة مناسبة.
    il a été expliqué que ce paragraphe 2 avait pour objet de préciser qu'un État n'était pas tenu de reconnaître ou d'exécuter un jugement que son droit interne considérait par ailleurs comme inexécutoire. UN وأُوضح أن الفقرة الثانية يُقصد منها توضيح أن الدولة ليست ملزمة، بمقتضى هذا الحكم، بأن تعترف أو تُنفّذ حكما ما كان لولاها واجب الإنفاذ بمقتضى قانونها الوطني.
    il a été expliqué que la suppression de ce deuxième passage était proposée compte tenu des dispositions du paragraphe 2 de l'article. UN وأُوضح أن الحذف الأخير اقتُرح على ضوء أحكام الفقرة (2) من هذه المادة.
    408. il a été expliqué que l'Assemblée interparlementaire travaillait notamment sur des projets visant à élaborer des instruments juridiques normatifs, comme des projets de législation type et des recommandations sur l'harmonisation des lois nationales. UN 408- وأُوضح أن عمل الجمعية المشتركة بين البرلمانات يتضمّن مشاريع لصوغ صكوك قانونية معيارية، من قبيل مشاريع قوانين نموذجية وتوصيات بشأن مواءمة القوانين الوطنية.
    23. il a été expliqué que la demande de manifestation d'intérêt était facultatif, afin de déterminer, lorsque cela était nécessaire, de quelle manière le marché pourrait répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice. UN 23- وأُوضح أن من المقصود أن يكون طلب إبداء الاهتمام أمرا اختياريا من أجل الوقوف عند الاقتضاء على مدى تمكّن السوق من تلبية احتياجات الجهة المشترية.
    il a été précisé que ce délai ne s'appliquait que lorsqu'une partie demandait une rectification, et non lorsque le tribunal arbitral faisait ces rectifications de sa propre initiative. UN وأُوضح أن هذه المدة الزمنية لا تسري إلا عندما يطلب أحد الأطراف إجراء تصحيح؛ ولا تسري عندما تجري هيئة التحكيم هذا التصحيح تلقائياً.
    il a été précisé que par " publicité des audiences " ou " audiences ouvertes au public " , le Groupe de travail entendait que le public était autorisé à assister aux audiences mais pas à y participer activement. UN وأُوضح أن مفهوم جلسات الاستماع " المفتوحة " أو " العلنية " لدى الفريق العامل هو أنها تسمح للناس بحضور تلك الجلسات ولكن دون مشاركة فاعلة فيها.
    il a été précisé que, selon les circonstances, les Principes pouvaient être considérés comme une expression possible de la lex mercatoria mais que cette question dépendait en dernier ressort de la loi applicable, des arrangements contractuels existants et de l'interprétation adoptée par les utilisateurs des Principes. UN وأُوضح أن المبادئ يمكن أن تعتبر، استنادا إلى الظروف، واحدا من الأشكال المحتملة لقانون التجارة، ولكن تلك المسألة تستند في نهاية المطاف إلى القانون الواجب تطبيقه والترتيبات التعاقدية القائمة وتفسير المستعملين للمبادئ.
    on a expliqué que les distorsions n'étaient pas particulières aux fonds destinés au microcrédit et que, de toute façon, ces apports ne représenteraient sans doute qu'une petite partie des entrées totales de capitaux. UN وأُوضح أن هذه التشوهات لا تنفرد بها اﻷموال المخصصة للائتمان الصغير وأن هذه اﻷموال من المرجح على كل أن تمثل حجما صغيرا فقط من مجموع اﻷموال الداخلة.
    on a expliqué que la proposition de 2007 devrait être considérée comme bonne s'il était entendu que l'interprétation du texte ne serait pas différente du texte présenté par le Coordonnateur en 2002 ou de l'interprétation des dispositions comparables figurant dans les conventions sectorielles. UN وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية.
    il a été précisé qu'une entité nationale de mise en œuvre peut coopérer avec les autorités nationales, mais que c'est à elle qu'il incombe en dernier ressort de veiller à ce que les projets financés par le Fonds pour l'adaptation ne donnent lieu à aucune fraude. UN وأُوضح أن كياناً وطنياً مشرفاً على التنفيذ يمكن أن يعمل مع السلطات الوطنية، لكن هذا الكيان يتحمل المسؤولية النهائية عن ضمان عدم وجود غش يتعلق بالمشاريع الممولة من صندوق التكيف.
    il a été répondu que cette différentiation était voulue, car tous les instruments internationaux visés dans ce contexte n'étaient pas considérés comme des conventions internationales, par exemple un règlement adopté par une organisation régionale d'intégration économique. UN وأُوضح أن هذا التمييز مقصود، لأن الصكوك الدولية ذات الصلة في هذا السياق لا تعتبر كلها اتفاقيات دولية، ومنها مثلا اللائحة التي تصدر عن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية.
    on a expliqué qu'une vente avec réserve de propriété conférait à l'acheteur une sorte de droit de propriété éventuel, dont la valeur était égale au montant de la fraction payée du prix d'achat, mais ne " constituait " pas un droit de propriété à proprement parler. UN وأُوضح أن البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية يُحدث لدى المشتري نوعا من توقّع الامتلاك يساوي في قيمته مقدار الجزء المسدّد من ثمن الشراء، ولكنه لا " ينشئ " ملكية بحد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more