49. il a été précisé que divers avis avaient été exprimés en ce qui concerne le mécanisme d'exécution au moyen duquel le Règlement serait proposé aux consommateurs. | UN | 49- وأُوضِح أنَّ هناك اختلافاً في الرأي بشأن آلية التنفيذ التي ستُعرَض القواعدُ بواسطتها على المستهلكين. |
il a été précisé en outre que le mot " parties " était utilisé de manière générique pour désigner divers types de parties intéressées. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ كلمة " أطراف " استُعملت استعمالاً عاماً بحيث تشمل شتى أنواع الأطراف المعنية. |
49. il a été précisé que le mot " automatiquement " visait à éviter que le tiers neutre ou les parties ne doivent intervenir pour déclencher la phase suivante de la procédure. | UN | 49- وأُوضِح أنَّ الغرض من كلمة " تلقائياً " هو الحيلولة دون الحاجة إلى أيِّ تدخل من جانب المحايد أو الطرفين لبدء المرحلة الإجرائية التالية. |
on a expliqué que les règles légales s'appliquaient aux cadres de confiance de trois manières. | UN | وأُوضِح أنَّ القواعد القانونية ترتبط بإطار الثقة بثلاث طرق. |
on a expliqué que les applications, dans ce domaine, pouvaient être divisées en plusieurs catégories, à savoir les paiements, l'argent électronique et les services bancaires mobiles. | UN | وأُوضِح أنَّ التطبيقات في هذا المجال قد تُصنّف إلى السداد بالأجهزة النقالة والنقود النقالة والتعامل المصرفي بالأجهزة النقالة. |
il a été précisé que la seconde option, qui figure dans le libellé actuel, tenait compte du fait que, dans un contexte électronique, un accord devait être consigné; et que pour être considéré comme ayant été conclu au cours de la procédure, cet accord devait être consigné avant la fin de celle-ci. | UN | وأُوضِح أنَّ الخيار الأخير، وهو الخيار الوارد في المشروع الراهن، يذهب إلى وجوب تسجيل اتفاق في بيئةِ اتصالٍ حاسوبي مباشر؛ وحتى يُنظَر إلى الأمر على اعتبار أنه تمَّ التوصُّل إلى اتفاق أثناء سير الإجراءات ينبغي تسجيل ذلك الاتفاق قبل انتهاء الإجراءات. |
il a été précisé que le paragraphe 5 ne devrait pas être interprété comme limitant la capacité de l'Organisation d'imposer des restrictions à la divulgation d'informations allant à l'encontre de ses privilèges et immunités. | UN | وأُوضِح أن الفقرة 5 ينبغي ألا تُفسّر على أنها تحدّ من قدرة الأمم المتحدة على فرض قيود على الكشف عن المعلومات بما يتعارض مع امتيازاتها وحصاناتها. |
77. il a été précisé que la référence à la " section 6 " , qui figurait dans les propositions à l'examen, désignait les éventuelles limites à la transparence qu'il faudrait définir plus avant dans la norme juridique sur la transparence. | UN | 77- وأُوضِح أنَّ " الباب 6 " المذكور في المقترحات قيد النظر يشير إلى القيود المحتملة على الشفافية التي ستبيَّن تفاصيلها على نحو أدق في المعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
on a expliqué en outre que l'on pourrait ainsi faciliter l'acceptation de tiers comme fournisseurs d'identité non seulement par les entités privées commerciales ou non commerciales mais aussi par les organismes publics. il a été précisé que la norme pourrait s'appliquer à l'identification d'entités aussi bien humaines que non humaines. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ اتباع هذا النهج يمكن أن يسهّل قبول الكيانات التجارية وغير التجارية من القطاع الخاص، وكذلك الهيئات الحكومية، لقيام أطراف ثالثة بتقديم خدمات الهوية، ورُئي أنَّ هذا المعيار سوف ينطبق على عمليات التعرف على هوية الشخصيات الطبيعية والاعتبارية على حد سواء. |
il a été précisé que dans la mesure où l'article 6-2 visait à traiter de questions de droit, celles-ci devraient s'ajouter à celles visées au paragraphe 1 concernant l'interprétation du traité. | UN | وأُوضِح وجوب إدراج المسائل القانونية، بالقدر المتوخى من الفقرة (2) من المادة 6 أن تتطرق إلى تلك المسائل، بحيث تضاف إلى ما تتناوله الفقرة (1) من مسائل تتعلق بتفسير المعاهدة. |
il a été précisé qu'il n'y avait, dans le projet d'article 8 bis, aucune disposition concernant la publication de recommandations faites par un tiers neutre en vertu de cet article. | UN | وأُوضِح أنَّ مشروع المادة 8 (مكرَّراً) يخلو من أيِّ أحكام تتعلق بنشر التوصيات الصادرة عن المحايد بموجب تلك المادة. |
il a été précisé que les délais fixés dans le Règlement seraient réexaminés dans leur intégralité à un stade ultérieur (voir par. 165 et 166 ci-après). | UN | وأُوضِح أنَّ المواعيد القصوى المذكورة في " القواعد " سيعاد النظر فيها برمتها في مرحلة لاحقة (انظر الفقرتين 165 و166 أدناه). |
il a été précisé que cela semblait être conforme au large mandat confié par la Commission (A/66/17, par. 238). | UN | وأُوضِح أنَّ ذلك يبدو متمشياً مع الولاية الواسعة النطاق التي كلَّفت بها اللجنةُ الفريق العامل (A/66/17، الفقرة 238). |
il a été précisé que le projet d'article 6-1 prévoyait que les parties seraient " rapidement " informées de la nomination d'un tiers neutre et qu'un renvoi à cet article pourrait être ajouté pour lever tout doute. | UN | وأُوضِح أنَّ الفقرة (1) من مشروع المادة 6 تنص على إشعار الطرفين " فوراً " بتعيين محايد وأنَّ من الممكن إدراج إحالة مرجعية إلى تلك المادة اجتناباً لأيِّ لبس. |
26. il a été précisé que les mots " spécialement à cette fin " employés au paragraphe 2 après les mots " désignée par une partie " devraient être interprétés comme visant également la mention d'adresses pour les notifications générales dans les contrats qui contenaient la convention d'arbitrage ou qui s'y référaient. | UN | 26- وأُوضِح أن عبارة " لهذا الغرض تحديدا " في الفقرة 2 بعد عبارة " إذا عيّن طرف عنواناً " ينبغي أن تفهم على أنها تشمل أيضا إشارة إلى عناوين إشعارات عامة في العقود التي تتضمن اتفاق التحكيم أو تشير إليه. |
on a expliqué que cet argent électronique était à l'heure actuelle principalement utilisé pour des micropaiements, par exemple dans les transports publics, pour le stationnement ou les péages ainsi que pour le paiement de petites sommes dans les magasins de proximité. | UN | وأُوضِح أنَّ النقود النقالة تُستخدم حاليا لسداد مبالغ صغيرة في المقام الأول، مثل أجور النقل العام ومواقف السيارات ورسوم عبور الأنفاق ودفع المبالغ الصغيرة في المتاجر العامة. |
38. on a expliqué en particulier que la définition du terme " message de données " figurant dans les textes de la CNUDCI était suffisamment large pour englober les informations transmises à l'aide d'appareils mobiles. | UN | 38- وأُوضِح بوجه خاص أنَّ تعريف " رسالة البيانات " الوارد في نصوص الأونسيترال واسع بما فيه الكفاية ليشمل المعلومات المُرسلة بالأجهزة النقالة. |
on a expliqué par ailleurs que les méthodes de prépaiement, définies comme des méthodes de paiement dans lesquelles un somme ou une " valeur " était enregistrée sur un appareil détenu par le consommateur, le solde diminuant lorsque l'appareil était présenté pour paiement, pourrait ne pas correspondre à de l'argent mobile. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ البطاقات المدخرة القيمة التي تُعرَّف بأنها طرائق دفع يُسجل فيها رصيد مالي مدفوع مقدما أو " قيمة " معينة على الجهاز الذي بحوزة المستهلك، وينخفض هذا الرصيد كلما سُدِّد ثمن شيء بالجهاز، هي منتجات قد لا تتفق مع تعريف النقود النقالة. |
on a expliqué que c'était la raison pour laquelle l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI autorisait une partie à engager une procédure arbitrale ou judiciaire lorsque, " à son avis " , une telle procédure était nécessaire pour préserver ses droits. | UN | وأُوضِح بأن ذلك السبب هو الذي جعل المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق تسمح للطرف باستهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية حيثما " رأى " أن تلك الإجراءات ضرورية للحفاظ على حقوقه. |
49. on a expliqué que par paiement mobile on entendait " tout paiement faisant intervenir l'utilisation d'un appareil mobile pour l'initiation, l'activation ou la confirmation de la transaction " . | UN | 49- وأُوضِح أنَّ تعبير السداد بالأجهزة النقالة يشير إلى " أي عملية دفع أموال يُستخدم فيها جهاز نقال لغرض استهلال معاملة ما أو تفعيلها أو تأكيدها " . |