"وأُولي اهتمام" - Translation from Arabic to French

    • une attention
        
    une attention particulière a été accordée aux divergences possibles entre les estimations nationales et celles utilisées par les organisations internationales. UN وأُولي اهتمام خاص لمناقشة المصادر المحتملة للتفاوتات بين التقديرات الوطنية وتلك التي تستخدمها المنظمات الدولية.
    une attention particulière a été accordée aux dispositions financières qui font obstacle à un enregistrement tardif des naissances. UN وأُولي اهتمام خاص للأحكام ذات الصلة بالعقبات المالية التي تعوق عملية تسجيل المواليد فوراً بعد الولادة.
    une attention spéciale a été accordée à la combinaison des connaissances scientifiques modernes avec les connaissances autochtones dans la préparation aux catastrophes et l'atténuation des effets des catastrophes. UN وأُولي اهتمام خاص بمسألة الجمع بين المعارف العلمية الحديثة ومعارف الشعوب الأصلية في جهود التأهب للكوارث وتخفيف حدتها.
    une attention particulière a été accordée aux lois et règlements relatifs à l'octroi de concessions foncières à des fins économiques et à l'enregistrement des terres autochtones. UN وأُولي اهتمام خاص للقوانين والتشريعات المتعلقة بامتيازات الأراضي الاقتصادية وتسجيل أراضي السكان الأصليين.
    une attention particulière avait été portée au mouvement des personnes physiques, et des accords de reconnaissance mutuelle avaient été conclus, notamment en matière d'ingénierie, d'architecture et de comptabilité. UN وأُولي اهتمام خاص لحركة الأشخاص الطبيعيين، وأُبرمت اتفاقات الاعتراف المتبادل، منها اتفاقات تتعلق بالهندسة والهندسة المعمارية والمحاسبة.
    une attention toute spéciale a été portée aux moyens d'appuyer l'intégration du Programme d'action dans les travaux des parlements des pays les moins avancés et de ceux des partenaires de développement. UN وأُولي اهتمام خاص لمسألة سبل دعم تعميم مراعاة برنامج العمل في أعمال برلمانات أقل البلدان نموا والبلدان الشريكة في التنمية.
    une attention est également portée à l'impact en Europe de la dégradation de la situation en République arabe syrienne compte tenu du nombre croissant de personnes en quête d'asile dans la région. UN وأُولي اهتمام أيضاً بتأثير الوضع المتدهور في الجمهورية العربية السورية على أوروبا من حيث زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في المنطقة.
    une attention spéciale est accordée à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale afin d'éliminer tout opprobre, avec mise au point et réalisation d'initiatives de réintégration des femmes en congé spécial sans traitement. UN وأُولي اهتمام خاص لتنفيذ سياسات التوازن بين العمل والحياة الأسرية بطرق ترمي إلى التخلص من الوصمة بشكل استباقي، وتشمل تصميم وتنفيذ مبادرات لإعادة استيعاب النساء اللاتي يمضين إجازة خاصة بدون مرتب.
    Les impératifs des situations au lendemain d'une crise, et plus particulièrement au lendemain d'un conflit, ont reçu une attention renouvelée. UN 57 - وأُولي اهتمام مجدد للحالات اللاحقة للأزمات، وبصفة خاصة الحالات اللاحقة للنزاعات.
    une attention particulière a été accordée à l'élaboration de plans d'action technologiques visant à élaborer des stratégies dans des secteurs industriels donnés en Asie du Sud-Est. UN وأُولي اهتمام خاص بوضع خرائط الطريق التكنولوجية التي تتناول الاستراتيجيات التكنولوجية في قطاعات صناعية محددة في جنوب أفريقيا.
    une attention spéciale a été accordée à la formation de tous les employés du Vice-Ministère de la défense sociale, de la prévention et de la réadaptation, y compris les membres des brigades antistupéfiants. UN وأُولي اهتمام خاص لتدريب جميع الموظفين في مجال الدفاع الاجتماعي والوقاية من المخدرات واعادة التأهيل، بما في ذلك ممثلو الادعاء في قضايا مكافحة المخدرات.
    On a prêté une attention particulière au rôle des municipalités, à la coordination intergouvernementale et aux partenariats public/privé*. UN وأُولي اهتمام خاص لدور الحكومات البلدية والتنسيق الحكومي الدولي والشراكات بين القطاعين العام والخاص*.
    une attention particulière a été accordée aux opinions libres, et 21 publications ont fait figurer dans leurs pages une tribune libre du Secrétaire exécutif de la CESAP. UN وأُولي اهتمام خاص لمقالات الرأي والافتتاحيات الصحفية، واختار 21 من المطبوعات نشر مقالات للرأي وافتتاحيات بقلم الأمين التنفيذي للإسكاب.
    une attention particulière a été accordée à la réglementation des activités spatiales nationales et à l'application des dispositions des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN وأُولي اهتمام خاص لوضع لوائح تنظم الأنشطة الفضائية الوطنية ولتنفيذ أحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    une attention particulière a été accordée au paragraphe 4 de sa < < Décision sur des questions relatives aux propositions de la Commission des limites du plateau continental > > (SPLOS/144). UN وأُولي اهتمام خاص للفقرة 4 من " مقرره بشأن المسائل المتعلقة بالمقترحات المقدمة من لجنة حدود الجرف القاري " (SPLOS/144).
    Les mesures visant à renforcer les institutions nationales, à rendre la gestion des dépenses publiques et la collecte des impôts plus transparentes et à réformer l'appareil de sécurité ont fait l'objet d'une attention toute particulière; l'adoption de telles mesures figure généralement au nombre des étapes essentielles de la phase de retrait d'une mission de maintien de la paix. UN وأُولي اهتمام خاص لاتخاذ تدابير تعالج مسألة توطيد أركان المؤسسات الوطنية وتعزيز المساءلة العامة عن الإنفاق الحكومي وجباية الضرائب وإصلاح قطاع الأمن، وهي أمور تشكل بوجه عام معايير بالغة الأهمية لاستراتيجية خروج بعثات حفظ السلام من أحد البلدان.
    une attention particulière a été portée aux dangers qui se manifestent de façon soudaine ou progressive ainsi qu'aux risques futurs (dus par exemple à l'élévation du niveau de la mer). UN وأُولي اهتمام خاص للأخطار الفجائية والأخطار التدريجية والأخطار المستقبلية (الناجمة، مثلا، عن ارتفاع مستوى البحر).
    26. une attention particulière a été accordée aux problèmes auxquels de nombreux travailleurs domestiques migrants sont confrontés, à savoir l'exposition à toutes les formes d'exploitation, notamment l'exploitation sexuelle, la confiscation de documents, la séquestration et les menaces d'expulsion qui aggravent leur situation déjà difficile et précaire, parfois compliquée par leur situation irrégulière. UN 26- وأُولي اهتمام خاص للمشاكل التي تواجه الكثير من خدم المنازل من العمال المهاجرين وهي تحديداً، التعرض لجميع أشكال الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي؛ ومصادرة الوثائق؛ والحبس والتهديد بالطرد. وتنعكس هذه المشاكل على وضعهم الصعب وغير المستقر أصلاً، وتتفاقم أحياناً بسبب وضعهم غير القانوني.
    52. Les débats auxquels se sont livrés les participants ont touché à un large éventail de questions, avec une attention toute particulière pour divers éléments concernant le droit à un procès équitable à la lumière des principaux éléments de l'Observation générale no 32 du Comité des droits de l'homme consacrée à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 52- وتناولت المناقشات التي دارت بين المشاركين مجموعة واسعة من المسائل، وأُولي اهتمام كبير لمختلف عناصر إجراءات المحاكمة العادلة في ضوء العنصر الرئيسي الوارد في التعليق العام رقم 32 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les investissements étrangers directs dans la production et la diffusion de technologies permettant d'atténuer les émissions de gaz à effet de serre, que l'on désigne aussi comme les investissements étrangers directs à faible intensité de carbone, font l'objet d'une attention accrue. UN 21 - وأُولي اهتمام متزايد للاستثمار المباشر الأجنبي الذي يستحدث وينشر تكنولوجيات كفيلة بتخفيف انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والذي يشار إليه أيضا باسم الاستثمار المباشر الأجنبي الأقل إنتاجا للكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more