"وإبراز" - Translation from Arabic to French

    • mettre en évidence
        
    • mettre en lumière
        
    • faire ressortir
        
    • et souligner
        
    • et de souligner
        
    • montrer
        
    • identifier
        
    • mettre en relief
        
    • visibilité
        
    • accent sur
        
    • et souligne
        
    • et mettre en valeur
        
    • et à accroître
        
    • et la sensibilisation à
        
    Pour évaluer les tendances, mettre en évidence les problèmes, tirer des enseignements et évaluer l'efficacité de l'action menée, procéder à une analyse des politiques et tendances est essentiel. UN وتحليل السياسات والاتجاهات ضروري لقياس الاتجاهات وإبراز المشاكل واستخلاص الدروس وتقييم الفاعلية.
    La réunion aura deux principaux objectifs : célébrer le dixième anniversaire de la Convention et mettre en lumière les principaux résultats obtenus et obstacles rencontrés dans sa mise en oeuvre. UN للاجتماع هدفان رئيسيان هما: الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية وإبراز الإنجازات والقيود الرئيسية في تنفيذها.
    Les exercices nous permettent de valider pleinement les plans et systèmes, de former ceux qui interviennent en première ligne et de faire ressortir les vulnérabilités. UN تمكننا التمرينات من التحقق من الخطط والنظم بدقة، ومن تدريب أفراد التصدي على الجبهة، وإبراز مواطن الضعف.
    Les résidents locaux ont saisi cette occasion pour faire part de leurs préoccupations et souligner les besoins prioritaires de leur communauté. UN وانتهز السكان المحليون هذه الفرصة للتعبير عن شواغلهم وإبراز الاحتياجات ذات الأولوية لمجتمعاتهم.
    L'objectif était d'assurer une large publicité à la Décennie et de souligner le rôle important des communications en cas de catastrophe. UN واستهدف الموضوع الدعاية للعقد وإبراز الدور الهام الذي تضطلع به الاتصالات السلكية واللاسلكية في اﻷعمال المتعلقة بالكوارث.
    :: Insister davantage sur les succès réalisés et bien montrer à la population ce que coûtent les échecs. UN :: توجيه المزيد من التركيز إلى حالات النجاح، وإبراز تكلفة الفشل بالنسبة للشعب الأفغاني.
    :: Mobiliser les communautés pour sensibiliser à la discrimination, identifier les comportements culturels et sociaux néfastes, et développer des modèles alternatifs; UN :: حشد المجتمعات المحلية لزيادة الوعي عن التمييز، وإبراز مظاهر السلوك الثقافية والاجتماعية الضارة، ووضع نماذج بديلة؛
    Pour l’appliquer, il nous faudra trouver de nouveaux moyens de rendre compte des activités de l’Organisation et de mettre en relief les succès qu’elle a remportés. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية منا أن نجد سبلا جديدة لرواية قصة اﻷمم المتحدة وإبراز نجاحاتها.
    Des plans particuliers doivent être adoptés pour la reconnaissance et la visibilité ethniques des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي وضع خطط محددة من أجل الاعتراف الإثني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإبراز مكانتهم.
    Le site est régulièrement actualisé avec de nouveaux articles et illustrations, mettant l'accent sur les événements importants pour le personnel de l'Organisation. UN ويتم تحديث الموقع بصورة متكررة بإدخال مواضيع وصور جديدة، وإبراز أحداث تهم جميع الموظفين.
    Il estime que le texte du document final est subtilement équilibré en ce qu'il réaffirme l'importance de la liberté d'expression et souligne la nécessité de lutter contre les appels à la haine. UN وهو يعتقد أن نص الوثيقة الختامية يقيم توازناً دقيقاً في إعادة تأكيد أهمية حرية التعبير وإبراز ضرورة كبح الخطاب الداعي إلى الكراهية.
    L’approche axée sur la participation des femmes au développement consistait à tirer parti des moyens de développement pour améliorer la situation des femmes et mettre en valeur leurs contributions. UN وكان اتجاه السياسات المتعلقة بدور المرأة في التنمية هو استخدام موارد التنمية في تحسين أحوال المرأة وإبراز مشاركتها.
    Il faudrait s'attacher davantage à bien mettre en évidence la contribution spécifique et irremplaçable que le Secrétariat apporte à la réalisation des produits. UN وينبغي مضاعفة الجهود لإدراك ما للأمانة العامة من إسهام فريد ومحدد في تحقيق النتائج، وإبراز ذلك الإسهام بصورة دقيقة.
    Ces organes sont essentiels pour renforcer l'application des textes et mettre en évidence les carences de moyens. UN وتوفر هذه الآليات أداة أساسية لتعزيز التنفيذ وإبراز الثغرات التي تعتري القدرات.
    Ce groupe de travail a pour objectifs d'examiner et de mettre en évidence la situation des femmes rom et de renforcer leurs chances d'exercer une influence. UN والهدف من الفريق العامل هو مناقشة وإبراز أوضاع نساء الروما وتعزيز الفرص لممارسة نفوذهن.
    Son but est de mettre en lumière et de valoriser les contributions des femmes rurales au développement durable et à la sécurité alimentaire. UN وهدفه هو توضيح وإبراز مساهمة المرأة الريفية في التنمية المستدامة والأمن الغذائي.
    La cérémonie organisée a été l'occasion de passer en revue les enseignements tirés de l'expérience et de mettre en lumière certaines des grandes réalisations à mettre à l'actif du Comité. UN وكان الاحتفال مناسبة لاستعراض الدروس المستفادة وإبراز بعض ما حققته اللجنة من إنجازات هامة على مدى 20 عاماً من وجودها.
    :: Politique économique visant à reconnaître et à faire ressortir le travail des femmes. UN :: سياسات اقتصادية لتقدير وإبراز عمل المرأة.
    Elles ont élaboré leurs propres déclarations, qui sont extrêmement importantes pour évaluer les progrès et souligner les préoccupations et priorités régionales. UN وقد أصدرت هذه الاجتماعات إعلانات هامة للغاية في تقييم التقدم المحرز وإبراز الشواغل والأولويات الإقليمية.
    En outre, le Conseil a essayé systématiquement et essaie toujours plus de se pencher sur le sort des agents humanitaires dans des situations de conflit et de souligner que la communauté internationale a la responsabilité de veiller à la protection de leur vie, de leurs biens et de leurs activités. UN وباﻹضافة إلى ما تقدم، يسعى المجلس بشكل متزايد ومنهجي إلى إبراز قلقه إزاء حالة العاملين في المجال اﻹنساني في حالات الصراع وإبراز مسؤولية المجتمع الدولي عن حماية أرواحهم وممتلكاتهم وأنشطتهم.
    Dans l'exposé des problèmes les plus préoccupants, il faudrait utiliser les indicateurs fixés pour l'établissement des rapports nationaux afin de montrer qu'ils sont fondés sur des faits concrets et de situer l'importance des problèmes à traiter. UN وفي سرد مجالات الاهتمام الحاسمة. وينبغي الاستفادة من المؤشرات المصممة للاستخدام في التقارير الوطنية وذلك ﻹظهار اﻷساس التجريبي للعوامل وإبراز أبعاد المشاكل التي تجب معالجتها.
    Pour combattre la discrimination structurelle fondée sur le sexe, il faut tout d'abord d'identifier et révéler son existence. UN والشرط الأساسي لمكافحة التمييز المتعلق بنوع الجنس على الصعيد الهيكلي يتمثل في بيان وإبراز وجوده.
    Ce document devrait être structuré de manière à mettre en évidence les principales observations, conclusions et recommandations du mécanisme concerné et mettre en relief toute observation ou recommandation concernant la suite donnée à des recommandations antérieures et la coopération des gouvernements avec le mécanisme. UN وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية.
    Le renforcement de sa visibilité est une tâche déjà bien amorcée. UN وإبراز الصورة مهمة تمضي على قدم وساق منذ حين.
    Il faut mettre l'accent sur la constitution de capacités au niveau national et appeler davantage l'attention sur des groupes sociaux tels que les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر ببناء القدرات الوطنية، وإبراز أهمية الجماعات الاجتماعية، مثل المسنين والمعوقين.
    Leur utilisation reflète une volonté de mettre de nouveau l'accent sur le rôle essentiel des pays dans le développement et souligne combien il est important et urgent de renforcer les capacités que doivent avoir les pays pour concevoir et mettre en œuvre ce type de stratégies. UN ويعكس استخدام هذا الإطــــار محاولة للتأكيد من جديد على الملكية الوطنية للمشاريع الإنمائية، وإبراز أهمية بناء القدرات والضرورة الملحة لذلك من أجل تمكين البلدان من تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Diffusion de 838 heures d'émission par an et de 44 programmes radiophoniques et télévisuels destinés aux personnes handicapées pour promouvoir le droit de ces personnes et mettre en valeur leurs expériences positives. UN تم وضع برامج إذاعية وتليفزيونية لذوى الإعاقات بإجمالي 838 ساعة تقريباً في العام من خلال 44 برنامج إذاعي وتليفزيوني تتضمن التأكيد على حقوق المعاقين وإبراز تجاربهم الناجحة.
    Grâce à une première étude effectuée en consultation avec les États Membres et achevée en novembre 2011, on définit actuellement les mesures visant à affiner et à cibler les processus de constitution des forces et à accroître leur visibilité, leur utilité et leurs effets. UN وثمّة مراجعة أولية، أنجزت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بالتشاور مع الدول الأعضاء، أدّت إلى تبلور الجهود المتعلقة بتنقيح وتركيز إجراءات تشكيل القوات وإبراز دورها ومنفعتها وأثرها.
    À l'annexe I, sous l'intitulé < < Groupe de travail sur le soutien aux victimes du terrorisme et la sensibilisation à leur cause > > , ajouter Département des affaires politiques UN 1 - المرفق الأول، تحت عنوان الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم، تضاف إدارة الشؤون السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more