"وإبرامها" - Translation from Arabic to French

    • et conclure
        
    • et conclusion d
        
    • la conclusion d
        
    • et de conclure
        
    • et la conclusion
        
    • et à conclure
        
    • et conclusion de
        
    • la conclusion et
        
    • et conclu
        
    • de la conclusion
        
    Négocier et conclure un tel traité contribuerait de manière importante à la sécurité internationale. UN وسيكون التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها مساهمة قيمة في الأمن الدولي.
    :: Négociation et conclusion d'accords avec les pays fournisseurs de contingents. UN :: التفاوض على مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بقوات وإبرامها.
    Ce débat comporterait des aspects politiques, mais pas au point de gêner la négociation et la conclusion d'une convention efficace. UN ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها.
    Nous nous félicitons de la décision de négocier et de conclure une convention générale contre le terrorisme, et mon pays est prêt à prendre part à cet effort. UN وإننا نرحب بقرار التفاوض بشأن اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب وإبرامها. وإن بلدي لمستعد للمساهمة في تلك الجهود.
    Les bureaux de pays sont également autorisés à négocier et à conclure les accords de remboursement nécessaires avec les différentes organisations du système des Nations Unies. UN وللمكاتب القطرية أيضاً صلاحية التفاوض على الاتفاقات الخاصة بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة وإبرامها مع كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Formulation, négociation et conclusion de mémorandums d'accord, accords avec le gouvernement hôte, contrats, etc. UN صياغة مذكرات التفاهم والاتفاقات مع الحكومات المضيفة والعقود وغيرها والتفاوض بشأنها وإبرامها
    Le service assure la préparation, la conclusion et l'exécution des contrats avec les imprimeurs, y compris la vérification de toutes les factures. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة بإعداد العقود مع دور الطباعة وإبرامها وتنفيذها، بما في ذلك مراقبة جميع الفواتير.
    La Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, est, sans aucun doute, le cadre approprié pour négocier et conclure un tel traité. UN ومؤتمر نزع السلاح، مع دوره الأولي بوصفه هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، هو دون شك المنتدى المناسب الذي يجب أن يتم فيه التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها.
    La Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale chargée de négocier et conclure, par consensus, des instruments de limitation des armements et de désarmement juridiquement contraignants. UN وإن المؤتمر يمثل المحفل المتعدد الأطراف الوحيد المخول، بموجب ولايته، للتفاوض على أساس توافق الآراء بشأن الصكوك الملزمة قانونا المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وإبرامها.
    Nous nous félicitons des accords de coopération entre la Cour et les pays qui font l'objet d'enquêtes, et nous encourageons vivement la Cour à intensifier ses efforts pour négocier et conclure des accords semblables avec les États affectés et d'autres organisations dont la coopération est essentielle pour la réussite des travaux de la Cour. UN ونرحب باتفاقات التعاون بين المحكمة والبلدان الخاضعة للتحقيق ونحث المحكمة على تكثيف جهودها في التفاوض على اتفاقات مماثلة وإبرامها مع الدول المتأثرة والمنظمات الأخرى التي يشكل تعاونها عاملا حاسما في نجاح أعمال المحكمة.
    Négociation et conclusion d'accords avec les pays fournissant des contingents UN التفاوض على مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بقوات وإبرامها
    d) Veiller à ce que, avant toute négociation et conclusion d'accords de libre-échange, des évaluations de la situation des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant, soient faites, et à ce que des mesures soient adoptées pour prévenir les violations. UN (د) ضمان إجراء تقييم لحالة حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، واعتماد تدابير لمنع الانتهاكات قبل التفاوض على اتفاقات التجارة الحرة وإبرامها.
    Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع رومانيا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا وإبرامها
    Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Mongolie UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها
    L'efficacité, l'objectivité et le caractère non discriminatoire des possibles paramètres prédéterminent la réponse que l'on donnera à la question de savoir s'il est pertinent de rédiger et de conclure un tel traité. UN وفعالية المعايير المحتملة وموضوعيتها وطابعها غير التمييزي تحدد مسبقا ما إذا كان من المناسب صياغة تلك المعاهدة وإبرامها.
    :: Il conviendrait de négocier et de conclure une convention sur l'interdiction complète des armes nucléaires [A/CN.10/2001/WG.I/WP.2] UN ينبغي التفاوض بشأن اتفاقية للحظر الكامل للأسلحة النووية، وإبرامها [A/CN.10/2000/WG.I/WP.2]
    La Chine appuie l'ouverture rapide de négociations et la conclusion de cet instrument. UN وتؤيد الصين التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها في وقت مبكر.
    La négociation et la conclusion d'un tel traité contribueraient énormément à la préservation de la paix et à l'interdiction des armes dans l'espace. UN والتفاوض بشأن معاهدة كهذه وإبرامها من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في حفظ السلم ومنع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Cela évite d'avoir à négocier et à conclure des accords bilatéraux spéciaux d'extradition, ainsi que d'en prendre en charge les coûts. UN وتنتفي بهذا الحاجة إلى التفاوض على اتفاقات ثنائية خاصة بتسليم المطلوبين وإبرامها وإلى تحمل التكاليف اللازمة لذلك.
    :: Établissement et conclusion de contrats UN :: إعداد العقود وإبرامها
    Le service assure la préparation, la conclusion et l'exécution des contrats avec les imprimeurs, y compris la vérification de toutes les factures. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة بإعداد العقود مع دور الطباعة وإبرامها وتنفيذها، بما في ذلك مراقبة جميع الفواتير.
    En premier lieu, le Traité de paix entre les deux pays a été librement étudié, négocié et conclu. UN أولاً، جرت دراسة معاهدة السلام بين البلدين والتفاوض بشأنها وإبرامها في حرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more