Reconnaissant également que l'éducation primaire universelle sous-tend de commencer sa scolarité à un âge approprié, d'évoluer dans le système scolaire et d'achever un cycle complet; | UN | وإذ نسلّم بأن التعليم الابتدائي العام ينطوي على دخول المدرسة في السنّ المناسبة، والتقدم في النظام وإتمام دورة كاملة؛ |
Il est convenu de poursuivre cette tâche et de l'achever pour sa trente-quatrième session. | UN | ووافقت على مواصلة استعراضه وإتمام الاستعراض بحلول دورتها الرابعة والثلاثين. |
Cinquième rapport sur les diverses questions en suspens et achèvement de l'examen en première lecture du projet sur la protection diplomatique. | UN | التقرير الخامس عن مسائل متنوعة معلقة وإتمام القراءة الأولى بشأن الحماية الدبلوماسية. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de la réunion et l'achèvement des travaux correspondants, toutes les dépenses pertinentes ayant été comptabilisées. | UN | أما التكاليف الفعلية فستحدد بعد اختتام الاجتماع وإتمام الأعمال المتصلة به، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات. |
En outre, des sommes importantes ont été dégagées pour conduire et mener à bien ces missions. | UN | هذا فضلا عن المبالغ النقدية الكبيرة التي أمكن توفيرها لتنفيذ وإتمام هذه البعثات. |
:: Mettre en œuvre une stratégie de réduction des redoublements dans le primaire et améliorer les taux d'achèvement de la scolarité | UN | تنفيذ استراتيجية لمكافحة الرسوب في المدارس الابتدائية وزيادة معدلات التخرج وإتمام الدراسة |
Taux de persévérance scolaire et d'achèvement des études dans l'enseignement primaire et secondaire, par période, pour l'ensemble du pays | UN | النسبة المئوية للبقاء في المدارس وإتمام الدراسة حسب فئة التعليم الأساسي والتعليم الإعدادي، على المستوى الوطني |
Les compétences du juge de l'application des peines ont été élargies par la loi du 29 octobre 2002 amendant et complétant le Code de procédure pénale. | UN | ج. 80- وقد تعززت صلاحياته بمقتضى قانون 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002 المتعلق بتنقيح وإتمام م. إ. ج. |
:: Déplacer l'accent mis sur les questions d'accès et d'achèvement de la scolarité pour le placer sur celles tout aussi fondamentales de pertinence et de qualité de l'éducation. | UN | :: تحويل التركيز من قضايا الحصول على التعليم وإتمام أطواره إلى قضايا الأهمية والجودة التي لا تقل أهمية. |
Il serait préférable de mieux organiser l'évaluation des vacances de postes probables, de les annoncer en temps voulu et d'achever rapidement le processus de sélection. | UN | ومن المستصوب تحسين تنظيم عملية تقييم الشواغر المحتملة والإعلان عنها في الوقت المناسب وإتمام اختيار المرشحين بسرعة. |
:: Tous les enfants puissent progresser normalement, acquérir les connaissances prescrites et achever le cycle d'enseignement; | UN | :: أن يتمكن جميع الأطفال من التقدم بشكل طبيعي، ومن اكتساب الكفاءات المقررة وإتمام الدورة التعليمية. |
achever et diffuser le guide pratique pour la mise en train de missions et distribuer le document énonçant la doctrine fondamentale | UN | وإتمام وتوزيع الدليل الميداني لبدء البعثات وتوزيع وثيقة المبادئ الرئيسية |
Résoudre définitivement le problème de Taiwan et achever la réunification de notre patrie, c'est là le voeu unanime de tous les Chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan. | UN | وإن حسم قضية تايوان بشكل نهائي وإتمام توحيد الوطن الأم هو الأمل المشترك للشعب الصيني قاطبة، بمن في ذلك رفاقنا في تايوان. |
Il estime en particulier qu'il faut donner la priorité à la question de la nationalité des personnes physiques et qu'il faudrait achever l'examen en première lecture du projet d'articles à la quarante-neuvième session de la CDI ou, au plus tard, à la cinquantième. | UN | وأعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء أولوية خاصة لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، وإتمام القراءة اﻷولى للمواد في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة القانون الدولي، أو في الدورة الخمسين على أبعد تقدير. |
Le Cameroun ouvre actuellement huit écoles de sages-femmes et une deuxième vague de plus de 200 étudiantes est en train d'achever sa formation, tandis que la Sierra Leone a instauré la gratuité des services médicaux pour les femmes enceintes et leurs bébés. | UN | فالكاميرون في طور فتح ثماني مدارس للقبالة وإتمام التدريب لفوج ثان يفوق عدده 200 طالب، بينما بدأت سيراليون تقديم خدمات طبية مجانية للنساء الحوامل وأطفالهن. |
:: Égalité d'accès et achèvement des études primaires pour tous; | UN | :: تكافؤ فرص الوصول للتعليم الابتدائي وإتمام الجميع له |
Parmi les projets prioritaires figurent l'expansion du laboratoire des eaux, l'achèvement de la maternité de l'hôpital Princess Alexandra et l'achèvement des travaux d'installation du service de dialyse. | UN | ومن الأولويات المحددة توسيع مختبر المياه وإتمام جناح التوليد في مستشفى برنسس ألكسندرا وإتمام مرفق غسل الكلى. |
En conséquence, il restait relativement peu de temps pour repérer de tels crimes et mener à bien les poursuites au pénal, y compris la condamnation et le recouvrement des avoirs. | UN | ولم يمر منذ ذلك التاريخ وقت كاف لاكتشاف تلك الجرائم وإتمام الإجراءات، بما في ذلك الإدانة واسترجاع الأصول. |
Il convient de signaler qu'un projet de loi modifiant et complétant ledit Code incluant des dispositions permettant à l'avocat d'assister à l'enquête préliminaire menée par les officiers de police judiciaire est soumis actuellement à l'Assemblée constituante. | UN | مع الإشارة إلى أنّه بمقتضى مشروع قانون يتعلّق بتنقيح وإتمام مجلة الإجراءات الجزائية معروض حالياً على المجلس الوطني التأسيسي سيصبح بإمكان المحامي الحضور لدى مأموري الضابطة العدلية في طور البحث الابتدائي دون الاقتصار على إنابات التحقيق. |
La Women's Center of Jamaica Foundation a aidé 652 jeunes filles au total à se réinsérer dans le système éducatif normal et à y terminer leur scolarité. | UN | وقام مركز المرأة بمساعدة 652 فتاة على العودة إلى الدراسة الرسمية وإتمام تعليمهن. |
Des lacunes importantes subsistent toutefois quant aux taux de persévérance et de réussite et à la qualité de l'enseignement. | UN | ولكن لا تزال ثغرات كبيرة قائمة على مستوى معدلات استبقاء التلاميذ وإتمام دراستهم ونوعية التعليم الذي يتلقونه. |