"وإجراءاتها المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • et procédures en matière
        
    • et procédures de
        
    • et procédures relatives
        
    • et procédures d
        
    • et directives relatifs
        
    • et leurs procédures de
        
    • et procédures applicables
        
    • et ses procédures concernant
        
    • et procédures concernant le
        
    • et procédures appliquées par
        
    Ils ont également signé des accords régionaux et bilatéraux visant à harmoniser leurs législations et procédures en matière de transport. UN وقـد وقﱠعت بلدان آسيا الوسطى أيضا علـى اتفاقات إقليمية وثنائيـة مصممـة لتنسيق تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالمرور.
    Nous exhortons vivement les pays donateurs à coordonner leurs politiques et procédures en matière d'assistance et d'aide publique au développement en les simplifiant et les rationalisant, afin d'améliorer l'efficacité de ces transactions. UN ونحث البلدان المانحة بقوة على تنسيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالمعونة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتبسيطها تعزيزا للكفاءة والفعالية في إدارة تلك المعاملات.
    Les politiques et procédures de gestion du matériel de guerre, comme matières dangereuses et munitions, des entreprises signataires devront inclure : UN 62 -تشمل سياسات الشركات الموقّعة وإجراءاتها المتعلقة بإدارة المواد الحربية، من قبيل المواد الخطرة والذخائر، ما يلي:
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de réexaminer ses normes et procédures relatives à l'asile, en vue de les mettre en conformité avec les normes internationales, et de prévoir une procédure spéciale pour les enfants réfugiés, en particulier ceux séparés de leur famille. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة معاييرها وإجراءاتها المتعلقة بعملية اللجوء لضمان اتساقها مع المعايير الدولية والأخذ بإجراءات خاصة لصالح الأطفال اللاجئين، لا سيما الأطفال الذين يُفصلون عن أسرهم.
    Des programmes de formation seront organisés périodiquement pour enseigner à certains membres des contingents militaires les méthodes et procédures d'approvisionnement des Nations Unies. UN وستُنفذ برامج للتدريب على نحو منتظم لتدريب أفراد مختارين من الوحدات العسكرية على عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بالإمدادات.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité, selon laquelle il convenait de promulguer et de mettre en application rapidement et à titre prioritaire les principes et directives relatifs aux stocks stratégiques. UN 180 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بالإسراع بإصدار وتنفيذ سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية باعتبار ذلك أمرا ذا أولوية.
    Les États participants feront en sorte que ces informations soient mises à jour, en tant que de besoin, pour tenir compte de tout changement intervenant dans leurs systèmes nationaux de marquage et leurs procédures de contrôle de la fabrication. UN وستكفل الدول المشاركة استكمال مثل هذه المعلومات كلما اقتضى الأمر لتبيان أي تغييرات تطرأ على نظمها الوطنية لوضع العلامات وإجراءاتها المتعلقة بمراقبة التصنيع.
    L'Office n'avait pas créé les installations de stockage hors site requises pour les sauvegardes conformément à ses règles et procédures applicables. UN ولم تُنشئ الأونروا مرفق تخزين احتياطي خارج الموقع وفقا لسياستها وإجراءاتها المتعلقة بالتخزين الاحتياطي للبيانات.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa politique et ses procédures concernant les décisions d'engager des poursuites dans les cas d'allégations de discrimination raciale, à la lumière de ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'Administration de mettre à jour et de renforcer ses politiques et procédures concernant le signalement d'irrégularités pour qu'elles portent sur les risques d'infraction à la fois internes et externes. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتحديث وتعزيز سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات كي تشمل مخاطر المخالفات الداخلية والخارجية على حد سواء.
    Rapport d'audit du Bureau des services de contrôle interne sur les politiques et procédures appliquées par le Département des opérations de maintien de la paix pour recruter le personnel civil international des missions UN مراجعة سياسات إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءاتها المتعلقة بتعيين الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية
    49. En 1998, les États Membres sont convenus de prendre des mesures pour revoir et, au besoin, simplifier leurs lois et procédures en matière d'extradition, y compris en révisant leur législation, et de faciliter la coopération en la matière avec les autres États. UN وفي عام 1998، اتفقت الدول الأعضاء على أن تتخذ خطوات لاستعراض قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين، وتبسيطها إذا كان ذلك ضروريا، بما في ذلك استعراض التشريعات؛ وأن تسهل التعاون مع الدول الأخرى فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    De tels échanges seraient particulièrement utiles aux organismes qui ont entrepris de mettre à niveau leurs politiques et procédures en matière de PE (voir Recommandation 12). UN وستجد المؤسسات التي تعمل حالياً على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ جدوى كبيرة في مثل هذا التبادل. (انظر التوصية 12)
    12. Dans sa résolution S-20/4 C du 10 juin 1988, l'Assemblée générale a demandé aux États de prendre des mesures pour revoir et, au besoin, simplifier leurs lois et procédures en matière d'extradition. UN 12- قد طلبت الجمعية العامة إلى الدول الأطراف، في قرارها د ا-20/4 (جيم) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1998، أن تتخذ خطوات لمراجعة قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين، وتبسيطها عند الاقتضاء.
    Dans le cadre de l'approbation des demandes de création de postes figurant dans les projets, le Comité mixte a examiné les risques découlant des contraintes imposées par les politiques et procédures en matière de ressources humaines dans l'Organisation. UN وفي سياق الموافقة على الطلبات الواردة في المقترحات لإنشاء وظائف جديدة، نظر المجلس في المخاطر المحتملة الناشئة عن القيود التي يفرضها الامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بالموارد البشرية.
    Le Bureau exécutif veille au respect de tous les règlements, règles, politiques et procédures de l'Organisation relatifs aux questions d'administration et de gestion. UN ويكفل المكتب التنفيذي اتباع جميع أنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمسائل الإدارة والتنظيم.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter l'exécution intégrale des mandats assignés par les organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation en ce qui concerne la gestion des ressources financières et l'administration du programme de travail et du personnel du Bureau UN هدف المنظمة: تيسير التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتعلقة بإدارة مواردها المالية وإدارة برنامج المكتب وشؤون موظفيه
    Il établit le cadre que doit administrer l'Autorité pour faire en sorte qu'elle reçoive les paiements convenus et pour assurer le respect de ses règles, règlements et procédures relatives à l'exploitation. UN وهو يحدِّد الإطار الذي يتعين أن تديره السلطة لكفالة استلامها المدفوعات المتفق عليها، وكذلك الامتثال لقواعدها وأنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بالاستغلال.
    ONU-Femmes n'avait pas mis à jour ses politiques et procédures relatives aux arrangements en matière de programmation et continuait de se référer soit à celles d'UNIFEM soit à celles du PNUD; par voie de conséquence, elles n'étaient pas appliquées de façon uniforme sur le terrain. UN لم تستكمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بعد سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بترتيبات البرمجة ولا تزال ترجع إلى سياسات وإجراءات كل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مما أسفر عن تطبيق غير متساوق للسياسات والإجراءات في هذا المجال.
    L'UNSOA a continué d'offrir au personnel de l'AMISOM des cours de perfectionnement sur les politiques, activités et procédures d'appui de l'ONU ainsi que sur l'exploitation et l'entretien du matériel appartenant à l'ONU. UN 24 - وواصل المكتب توفير احتياجات بناء القدرات لأفراد البعثة فيما يتعلق بسياسات الأمم المتحدة وعملياتها وإجراءاتها المتعلقة بالدعم، وكذلك في مجال تشغيل وصيانة المعدات المملوكة للأمم المتحدة.
    Au paragraphe 180, le Comité a recommandé que l'Administration promulgue et mette en application rapidement et à titre prioritaire les principes et directives relatifs aux stocks stratégiques, une recommandation à laquelle l'Administration a souscrit. UN 13 - في الفقرة 180 أوصى المجلس بالإسراع بإصدار وتنفيذ سياسات الإدارة وإجراءاتها المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية باعتبار ذلك أمرا ذا أولوية ووافقت الإدارة على ذلك.
    Le Programme a permis de renforcer notablement les services vétérinaires et aidé les gouvernements à améliorer leur législation et leurs procédures de mise en quarantaine. UN وأحرز البرنامج تقدما كبيرا في تعزيز الخدمات البيطرية ومساعدة الحكومات على تحسين قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالحجر الصحي.
    Les organismes pourraient tirer les enseignements de l'expérience acquise et du travail déjà accompli par d'autres, notamment à un moment où plusieurs d'entre eux entreprennent d'actualiser leurs politiques et procédures applicables aux PE. UN ويمكن للمؤسسات أن تستفيد من التجارب والأعمال التي قام بها الآخرون بالفعل، وخاصة في الوقت الذي تعكف فيه عدة مؤسسات على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    Il a recommandé à l'État partie de revoir sa politique et ses procédures concernant les poursuites dans les cas d'allégation de discrimination raciale ou d'actes de violence à caractère raciste à la lumière de ses obligations au titre de l'article 4 de la Convention. UN كما أوصت الدولة الطرف بأن أعيد النظر في سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بقرار الملاحقة في قضايا التمييز العنصري المزعوم، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Au paragraphe 155 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration mette à jour et renforce ses politiques et procédures concernant le signalement d'irrégularités de façon à couvrir les risques d'infraction à la fois internes et externes. UN ٥٤ - وأوصى المجلس، في الفقرة 155 من تقريره، بأن تقوم الإدارة بتحديث وتعزيز سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات كي تشمل مخاطر المخالفات الداخلية والخارجية على حد سواء.
    Rapport d'audit du Bureau des services de contrôle interne sur les politiques et procédures appliquées par le Département des opérations de maintien de la paix pour recruter le personnel civil international des missions UN مراجعة سياسات إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءاتها المتعلقة بتعيين الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more