C'est ainsi que, récemment, l'OUA a activement contribué à l'organisation et à la tenue des élections au Congo. | UN | وهكذا، أسهمت المنظمة مؤخرا بنشاط في تنظيم وإجراء الانتخابات في الكونغو. |
Le développement de l’économie de marché et la tenue d’élections libres leur ont ouvert le monde des affaires et de la politique. | UN | وإن بناء الاقتصاد السوقي وإجراء الانتخابات الحرة فتحا أمامها عالم اﻷعمال الحرة والسياسة. |
De plus, le processus de réunification et les élections nationales ont pris du retard. | UN | وقد تأخرت أيضا عملية جمع الشمل وإجراء الانتخابات الوطنية. |
L'ONU se tient prête, si le Gouvernement de réconciliation nationale le demande, à apporter son concours pour l'organisation et la conduite des élections. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لتقديم الدعم الملائم في تنظيم وإجراء الانتخابات إذا طلبت حكومة المصالحة الوطنية مثل هذا الدعم. |
Comme au sortir d'autres conflits, l'ONU va devoir apporter son concours à l'élaboration d'une constitution, à la formation des fonctionnaires et à la tenue d'élections libres et équitables. | UN | وكما هو الحال في أعقاب الصراعات الأخرى، ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد على صياغة دستور للبلد، وتدريب الموظفين المدنيين، وإجراء الانتخابات الحرة والنزيهة. |
Par ailleurs, il prend note du processus positif de démocratisation en El Salvador et de la tenue d'élections démocratiques au Nicaragua et au Honduras. | UN | وبالمثل، يعترف مشروع القرار بنجاح عملية التحول إلى الديمقراطية في السلفادور، وإجراء الانتخابات الديمقراطية في نيكاراغوا وهندوراس. |
30. Il ne faut pas sous-estimer le rôle de la MONUL elle-même dans l'organisation et le déroulement des élections. | UN | ٣٠ - ولا ينبغي إغفال دور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا نفسها في تنظيم وإجراء الانتخابات. |
Lorsque je me suis entretenu avec elle, elle a demandé que l'ONU et la communauté internationale offrent une assistance pour faire progresser le processus de paix au Libéria, surtout en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et l'organisation d'élections. | UN | وخلال اجتماع معي، ناشدت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي للمساعدة في دفع عملية السلام في ليبريا، ولا سيما تقديم الدعم في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج وإجراء الانتخابات. |
Il leur a en outre demandé instamment de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour garantir le libre exercice des activités politiques dans tout le pays et la tenue des élections dans des conditions de paix et de tranquillité. | UN | كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن. |
Il a demandé le rétablissement de l'ordre constitutionnel et la tenue des élections comme prévu initialement. | UN | ودعا المجلس إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه وإجراء الانتخابات كما كان مقررا لها من قبل. |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentaux, tels que la liberté d'expression, d'association et de mouvement et la tenue d'élections générales à intervalles réguliers de cinq ans avec la libre participation des partis politiques et des citoyens, font partie intégrante de notre culture. | UN | وثمــــة أجــــزاء لا تتجزأ من أسلوب حياتنا هي الحقـــوق والحريات اﻷساسية مثل حرية الكلام والاجتماع والتنقل، وإجراء الانتخابات العامة بانتظام كل خمسة أعوام بمشاركة حرة من اﻷحزاب السياسية واﻷفراد. |
Nous exprimons notre préoccupation face au nombre croissant de raids effectués par des forces subversives et des éléments terroristes dans le pays en vue d'empêcher la stabilisation de l'Afghanistan et la tenue d'élections générales. | UN | ونعرب عن قلقنا من جراء العدد المتزايد للهجمات التي تشنها القوات التخريبية وعناصر عصابات الإرهاب داخل البلد بغرض منع استقرار أفغانستان وإجراء الانتخابات العامة. |
Il demande également au Gouvernement haïtien de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains (OEA) de façon que les préparatifs des élections et les élections elles-mêmes puissent se dérouler dans un climat sûr et stable. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة هايتي الى التعاون التام مع اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الامريكية من أجل ضمان اتمام عملية التحضير للانتخابات وإجراء الانتخابات ذاتها في بيئة يسودها اﻷمن والاستقرار. |
Ces réunions portent sur des questions très diverses, allant de l'alerte rapide à la prévention des conflits, en passant par la médiation et les élections. | UN | وتغطي هذه الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل، بدءا من الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات ووصولا إلى الوساطة وإجراء الانتخابات. |
S'étant assuré le soutien des parties et conformément aux directives du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui s'est réuni la semaine dernière à Londres, l'OSCE supervisera la préparation et la conduite des élections municipales dès que possible, en 1997. | UN | وبعد أن قامت المنظمة بالحصول على موافقة اﻷطراف، وبناء على توجيه مجلس تنفيذ السلام، الذي اجتمع في اﻷسبوع الماضي في لندن، ستشرف المنظمة على إعداد وإجراء الانتخابات البلدية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٧. |
Ceci étant, compte tenu du processus de consolidation de la Mission, c'est aux institutions haïtiennes qu'il devrait revenir d'assumer entièrement l'organisation et la conduite des élections. | UN | لكن هذا لا يعني، في ظل عملية توطيد مكونات البعثة، أن المؤسسات الهايتية لا ينبغي لها أن تتولى الملكية الكاملة لتنظيم وإجراء الانتخابات. |
Par contre, ceux qui s'opposaient à la levée immédiate des sanctions subordonnaient la levée de ces mesures à un désarmement total et à la tenue d'élections générales. | UN | وفي نفس الوقت، عمد معظم الذين يعارضون الرفع الفوري للجزاءات إلى جعل رفعها مشروطا بنزع السلاح الكلي وإجراء الانتخابات العامة. |
Ils ont souligné l'importance de la réconciliation nationale au Myanmar et de la tenue d'élections générales libres, régulières et sans exclusive, qui contribueraient de façon importante à la stabilité et au développement du Myanmar. | UN | وشددوا على أن تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الانتخابات العامة بطريقة نزيهة وحرة وشاملة سيُسهمان إسهاماً كبيراً في تحقيق الاستقرار والتنمية فى ميانمار. |
Nous nous félicitons également de l'accord conclu entre les parties pour que les activités relevant du mandat électoral de la mission de l'OSCE soient prorogées afin de contrôler les préparatifs et le déroulement des élections municipales prévues pour l'année prochaine. | UN | ونرحب أيضا باتفاق اﻷطراف على تمديد أنشطة الولاية الانتخابية لبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حتى تشرف على إعداد وإجراء الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها في العام المقبل. |
Il a fait remarquer qu'en l'état actuel des choses, la réunification et l'organisation d'élections étaient les deux principaux défis à relever du point de vue de la mise en œuvre de l'accord politique de Ouagadougou et des accords complémentaires. | UN | وشدد على أنه في الوقت الحاضر، التحديان الرئيسيان اللذان يتعين التصدي لهما في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية الملحقة به هما إعادة التوحيد وإجراء الانتخابات. |
La mission d'évaluation, en étroite concertation avec le Gouvernement et tous les acteurs engagés, a donc recommandé à l'ONU de répondre favorablement à la demande d'assistance des autorités ivoiriennes pour la préparation et la tenue de l'élection présidentielle de 2015. | UN | ولذا أوصت بعثة التقييم، بالتشاور الوثيق مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المشاركين، بأن تستجيب الأمم المتحدة لطلب السلطات الإيفوارية الحصول على مساعدة لإعداد وإجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2015. |
732. Les chefs des factions libériennes ont décidé le 19 août 1995 de mettre fin aux hostilités et de tenir des élections dans un délai d'un an. | UN | ٧٣٢ - واتفق زعماء الفصائل الليبرية في ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٥ على إنهاء اﻷعمال القتالية وإجراء الانتخابات خلال سنة. |
Les Nations Unies devraient mettre fin au régime colonial à Porto Rico et organiser des élections présidentielles en 2004. | UN | وأضاف قائلا إنه يتعين على الأمم المتحدة إنهاء النظام الاستعماري في إقليم بورتوريكو، وإجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2004. |
Les participants au séminaire sont convenus d'instituer des mécanismes de mise en œuvre des principaux aspects de la feuille de route, notamment le désarmement, le redéploiement de l'administration de l'État, l'identification de la population et l'organisation des élections. | UN | وقد اتفقت الحلقة الدراسية على إنشاء آليات رقابة على تنفيذ النواحي الرئيسية من خريطة الطريق، بما في ذلك نزع السلاح وإعادة تشكيل إدارة الدولة، وتحديد هوية السكان وإجراء الانتخابات. |
Seul le Comité international de suivi, jouissant de statut de neutralité et d'impartialité, peut arriver à décanter la situation afin de préparer le terrain pour le déroulement pacifique des campagnes électorales et des élections. | UN | وبوسع اللجنة الدولية للمتابعة، التي تعد الهيئة الوحيدة التي تحتفظ بالحيدة وعدم الانحياز، أن تتوصل إلى تهدئة اﻷحوال من أجل التمهيد لشن حملات انتخابية وإجراء الانتخابات في جو سلمي. |
Sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité et étant entendu que la responsabilité de l'organisation et de la conduite des élections législatives incombe en dernier ressort à la Commission électorale, la MINURCA pourrait fournir l'appui suivant : | UN | ورهنا بموافقة اﻷمم المتحدة، وعلى أساس أن المسؤولية النهائية عن تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية تقع على عاتق اللجنة الانتخابية، يمكن أن تقدم البعثة الدعم التالي: |
2. De demander aux États membres d'apporter divers types d'aide au Gouvernement somalien pour lui permettre de mettre en place les institutions de l'État, d'instaurer la sécurité, la stabilité et une réconciliation nationale générale et d'organiser les élections démocratiques prévues dans la constitution fédérale de transition aux échelon local, régional et national; | UN | دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مختلف أشكال الدعم للحكومة الصومالية لتمكينها من بناء مؤسسات الدولة وتحقيق الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية الشاملة، وإجراء الانتخابات الديمقراطية التي ينص عليها الدستور الفيدرالي الانتقالي على المستوى المحلي والإقليمي والقومي. |