Le désarmement général et complet, et des négociations multilatérales à cette fin, offrent un antidote à ce mal croissant. | UN | ونزع السلاح العام والتام وإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لتحقيق تلك الغاية هما دواء هذه العلة المستشرية. |
Visites de sites ont été menées ainsi que des conférences de soumissionnaires et des négociations de contrats hors Siège. | UN | زيارة للمواقع تم القيام بها فضلا عن عقد مؤتمرات لمقدمي العطاءات وإجراء مفاوضات التعاقد خارج المقر |
La pression internationale doit être accrue et un contrôle international doit être mis en place pour que les parties parviennent à sortir de la spirale de violence et recommencer à instaurer des mesures de confiance et des négociations pertinentes. | UN | ويجب زيادة الضغط الدولي والأخذ بنظام المراقبة الدولية لكي يخرج الطرفان من دوامة العنف ويستأنفان وضع تدابير لبناء الثقة وإجراء مفاوضات هادفة. |
Le Conseil a tenu plusieurs consultations sur l'Afghanistan durant la période considérée et a réitéré à maintes reprises l'appel aux factions belligérantes aux fins d'un cessez-le-feu et de négociations pacifiques par l'intermédiaire de l'Organisation. | UN | وعقد المجلس عدة مشاورات عن أفغانستان أثناء الفترة قيد الاستعراض، ووجه بصورة متكررة نداءه إلى الفصائل المتحاربة لوقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات سلمية عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Un tel programme comprendrait un certain nombre d'éléments, y compris la prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et les négociations en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وسيكون مثل ذلك البرنامج متضمِّنا لعدد من العناصر التي تشمل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر وإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cependant, les efforts en vue de faire avancer ce processus et de mener des négociations de fond sur les questions de statut permanent se sont poursuivis. | UN | ورغم ذلك استمرت الجهود من أجل إحراز تقدم في العملية وإجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضايا الوضع النهائي. |
et social et les domaines connexes À sa quarante-cinquième session, en 1990, l'Assemblée générale a décidé de reprendre sa session en vue d'examiner à fond la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et de procéder à des négociations sur des propositions à cette fin (résolution 45/177). | UN | قررت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والأربعين المعقودة عام 1990، العودة إلى الانعقاد في دورة مستأنفة للنظر بتعمق في المقترحات المتعلقة بإعادة تشكيل الأمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وإجراء مفاوضات بهذا الشأن (القرار 45/177). |
Il y a lieu d'espérer qu'il servira de groupe de réflexion au nouveau gouvernement lors de la formulation des futures politiques économiques et des négociations avec les institutions financières internationales. | UN | ويتوقع أن تعمل هذه المجموعة كمركز لﻷبحاث لصالح الحكومة الجديدة في مجال صياغة سياسات اقتصادية للمستقبل وإجراء مفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية. |
Au Burundi, les chances d'un retour à la normale supposent un dialogue et des négociations franches entre toutes les parties intéressées, elles supposent également le retour à un ordre constitutionnel et démocratique véritable, susceptible de légitimer l'exercice du pouvoir. | UN | وظهور أي فرصة للعودة إلى اﻷوضاع الطبيعية في بوروندي سيكون مرتهنا ببدء حوار وإجراء مفاوضات مخلصة فيما بين اﻷطراف المعنية. ويجب أيضا العودة إلى نظام دستوري وديمقراطي حقيقي يكفل الشرعية في ممارسة السلطة. |
Cependant, nous avons tout intérêt à nous rappeler que nous avons enregistré des succès importants dans ce domaine, comme le nouveau Traité START entre les États-Unis et la Russie, et que nous pouvons et allons très probablement atteindre cet objectif ultime, grâce à des efforts intensifs et des négociations menées de bonne foi. | UN | غير أنه من المفيد أن نذكر بأننا حققنا نجاحا طيبا في هذا المجال، مثل المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الولايات المتحدة وروسيا، وثمة احتمال كبير أن نتمكن من بلوغ الهدف النهائي وسنبلغه من خلال العمل الشاق وإجراء مفاوضات بحسن نية. |
Les objectifs de la phase III sont la consolidation des réformes et la stabilisation des institutions palestiniennes, le fonctionnement soutenu et efficace de la sécurité palestinienne, et des négociations israélo-palestiniennes visant à conclure un accord sur le statut définitif en 2005. | UN | وتتمثل أهداف المرحلة الثالثة في تدعيم الإصلاح وتثبيت المؤسسات الفلسطينية، ومواصلة الأداء الأمني الفلسطيني بصورة فعّالة، وإجراء مفاوضات إسرائيلية - فلسطينية تهدف إلى التوصل في عام 2005 إلى اتفاق بشأن الوضع الدائم. |
L'Australie reste aussi profondément préoccupée par la situation dans l'État d'Arakan au Myanmar, et tout en se félicitant des progrès réalisés dans le cadre de l'ambitieux programme de réformes et des négociations de cessez-le-feu, elle lance un appel au Gouvernement pour qu'il se penche sur les causes sous-jacentes des troubles et qu'il veille à ce que tous les droits fondamentaux de la population soient respectés. | UN | ولا تزال أستراليا تشعر بقلق عميق أيضا إزاء الوضع في ولاية راخاين بميانمار، وهي لئن كانت ترحب بما أحرز من تقدم مع وضع خطة إصلاح طموحة وإجراء مفاوضات لوقف إطلاق النار، فإنها تدعو الحكومة إلى معالجة الأسباب الجذرية للاضطراب، وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية للناس كافة. |
86. Il existe plusieurs exemples positifs de coopération entre les pays de la région tels que le Comité centraméricain de lutte contre la désertification et la sécheresse, qui permettent des économies d'échelle et des négociations cohérentes entre les pays parties participants. | UN | 86- وهناك أمثلة إيجابية عديدة على مبادرات التعاون فيما بين بلدان المنطقة، مثل لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالتصحر والجفاف، التي تتيح تحقيق وفورات حجم وإجراء مفاوضات متساوقة بين البلدان الأطراف المشتركة. |
Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, | UN | وإذ تؤكد من جديد الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، ـ |
Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, | UN | وإذ تؤكد من جديــد الفقــرة ٨٠ مــن الوثيقــة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، ـ |
Par ces sanctions, les États susmentionnés entendaient réagir au coup d'État militaire du 25 juillet 1996 et obtenir le rétablissement de l'Assemblée nationale, la réhabilitation des partis politiques déclarés illégaux et des négociations immédiates et inconditionnelles avec toutes les parties au conflit au Burundi. | UN | ومن خلال هذه الجزاءات، التي اعتبرت رداً على الانقلاب العسكري الذي تم في 25 تموز/يوليه 1996، كانت تلك الدول تسعى إلى اعادة الجمعية الوطنية، وإباحة الأحزاب السياسية من جديد، وإجراء مفاوضات فورية وغير مشروطة مع جميع أطراف النزاع في بوروندي. |
À cette réunion, des appels ont été lancés en faveur d'un cessez-le-feu, de la cessation des hostilités, du retrait de toutes les forces étrangères impliquées dans le conflit, et de négociations entre tous les habitants de la République démocratique du Congo en vue de rétablir un Gouvernement démocratique dans le pays. | UN | وقد دعـــا ذلك الاجتماع إلى وقف إطلاق النار؛ وإيقاف القتال؛ وانسحاب جميع القوات اﻷجنبيــة المشاركة في الصراع؛ وإجراء مفاوضات بيــــن جميع سكان جمهوريــة الكونغــو الديمقراطية بهـــدف إعادة إنشاء حكومة ديمقراطية في البلد. |
C'est pourquoi la Suisse considère que le fait d'accéder à la présidence est un service qu'elle a l'honneur de rendre à la Conférence du désarmement, dans l'intérêt d'une recherche commune de terrains d'entente et de négociations ouvertes et novatrices, dans toute la transparence nécessaire à tous les membres de notre institution. | UN | ولهذا السبب، ترى سويسرا أن رئاستها لمؤتمر نزع السلاح هي خدمة يشرفها أن تؤديها للمؤتمر من أجل البحث المشترك عن مجالات للتفاهم وإجراء مفاوضات صريحة ومبدعة، مع الابقاء على كل الشفافية اللازمة فيما يخصّ جميع أعضاء مؤسستنا. |
Parmi ces outils, on citera le Modèle de gestion financière et le Plan d'action, évoqués plus haut, ainsi que les procédures rationalisées d'élaboration des budgets et des rapports, et les négociations menées régulièrement avec les usagers pour fixer le montant des honoraires. | UN | ومن هذه اﻷدوات نموذج اﻹدارة المالية وخطة اﻷعمال السابق اﻹشارة إليهما، وكذلك تحسين إجراءات وضع الميزانية واﻹبلاغ وإجراء مفاوضات منتظمة مع العملاء بشأن هياكل المصاريف. |
Ces événements positifs devraient permettre de relancer politiquement la Conférence du désarmement et mettre en lumière la nécessité pour ses membres d'engager un travail de fond et de mener des négociations multilatérales de désarmement, conformément au mandat confié à la Conférence par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | ومن شأن هذه التطورات الإيجابية أن تعطي زخماً سياسياً لمؤتمر نزع السلاح وأن تشدد على ضرورة شروع أعضاء مؤتمر نزع السلاح في الأعمال الموضوعية للمؤتمر وإجراء مفاوضات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، وفقاً للولاية التي منحتها لهم الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
À sa quarante-cinquième session, en 1990, l'Assemblée générale a décidé de reprendre sa session en vue d'examiner à fond la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et de procéder à des négociations sur des propositions à cette fin (résolution 45/177). | UN | قررت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩٠، العودة إلى الانعقاد في دورة مستأنفة للنظر بتعمق في المقترحات المتعلقة بإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وإجراء مفاوضات بهذا الشأن )القرار ٤٥/١٧٧(. |
- les morts et les blessés sont nombreux, et de nombreuses maisons ont été détruites ou endommagées - , j'ai fait cela délibérément pour pouvoir m'adresser à vous et appeler à un cessez-le-feu immédiat et à des négociations immédiates. | UN | لقد تعمدت القيام بذلك لكي أتمكن من الوقوف أمامكم والدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار وإجراء مفاوضات فورية. |
:: 24 visites, conférences de soumissionnaires et négociations de contrat préalables à l'adjudication de contrats et participation à des salons du commerce et de l'industrie | UN | :: القيام بـ 24 زيارة للمواقع، وعقد مؤتمرات لمقدمي العروض وإجراء مفاوضات العقد قبل منح العقد والمشاركة في المعارض التجارية والصناعية |
Il est regrettable que ces événements surviennent au moment où votre nouveau Conseiller spécial pour Chypre s'efforce de mettre en place les conditions et le cadre nécessaires pour la reprise des pourparlers et pour des négociations de fond. | UN | ومن المؤسف أن هذه التطورات تحدث في وقت يحاول فيه مستشاركم الخاص الجديد بشأن قبرص تهيئة الظروف الأساسية والإطار اللازم لاستئناف المحادثات وإجراء مفاوضات هامة. |
En fait, la Conférence du désarmement doit encore sortir de l'impasse où elle se trouve en ce qui concerne son programme de travail et son travail de fond et entamer des négociations sur un désarmement multilatéral effectif. | UN | وفي الحقيقة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح حتى الآن من كسر الجمود فيما يتعلق ببرنامج عمله ولذلك وصل العمل الموضوعي وإجراء مفاوضات فعالة متعددة الأطراف إلى طريق مسدود. |
27. La réunion de haut niveau qui aura lieu les 12 et 13 novembre sera l'occasion pour les ministres et autres chefs de délégation qui y participeront de faire des déclarations générales et d'engager des négociations pour régler les questions en suspens. | UN | ٧٢- وسيعقد الجزء الرفيع المستوى من الدورة الذي سيحضره الوزراء وغيرهم من رؤوساء الوفود يومي ٢١ و٣١ تشرين الثاني/نوفمبر. وخلال هذه الفترة، سيتم اﻹدلاء ببيانات وطنية وإجراء مفاوضات لحل القضايا المعلقة. |
19. L'essentiel de la réunion préparatoire a porté sur le point 6 de l'ordre du jour et sur les négociations concernant le projet de déclaration devant être adopté par la Réunion ministérielle. | UN | 19- خصص الجزء الأكبر من الدورة التحضيرية لتناول البند 6 من جدول الأعمال وإجراء مفاوضات بشأن مشروع الإعـلان الـذي سيعتمده الاجتمـاع الـوزاري. |