"وإجرائية" - Translation from Arabic to French

    • et de procédure
        
    • et procédurales
        
    • et procédural
        
    • et procéduraux
        
    • et procédurale
        
    • ou de procédure
        
    • et les procédures
        
    • et de procédures
        
    • et des procédures
        
    • ou procédural
        
    Or il est peu pratique et onéreux pour les parties de devoir engager des actions devant plusieurs tribunaux pour des raisons de compétence et de procédure. UN وقد تَبين أن رفع دعاوى إلى محاكم مختلفة أمر مكلف وغير عملي للأطراف لأسباب قضائية وإجرائية.
    On notera que des règles de fond et de procédure différentes s'appliquent à l'action pénale d'une part et à l'expulsion de l'autre. UN ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد.
    Ils ont également examiné des questions de fond et de procédure d'intérêt commun. UN وناقشت الهيئتان أيضاً مسائل موضوعية وإجرائية موضع اهتمام مشترك.
    C'est pourquoi je regrette qu'il n'ait pas pu s'adresser de manière officielle à l'Assemblée aujourd'hui pour des raisons purement artificielles et procédurales. UN وبناء على ذلك، يؤسفني أنه تم منعه رسميا من مخاطبة الجمعية بصورة رسمية اليوم لأسباب مصطنعة وإجرائية إلى حد كبير.
    Des obstacles d'ordre pratique et procédural à l'accès au recours judiciaire peuvent apparaître lorsque, par exemple: UN وقد تبرز عقبات عملية وإجرائية أمام الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية في الحالات التالية على سبيل المثال:
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Les résolutions sur le financement des opérations de maintien de la paix doivent être des textes neutres et de procédure. UN فالقرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية.
    Ces décisions règlent un certain nombre de questions de compétence et de procédure concernant la préparation et la présentation des demandes d'indemnisation. UN وتعالج هذه القرارات مسائل اختصاصية وإجرائية هامة تتعلق بإعداد المطالبات وتقديمها.
    16. Cette faible participation au suivi du Plan d’action international tient sans doute à des questions de fond et de procédure. UN ١٦ - وقد تكون أسباب انخفاض المشاركة في عملية رصد خطة العمل أسبابا موضوعية وإجرائية على السواء.
    Les principes se veulent un cadre d'orientation à l'intention des États, proposant des dispositions de fond et de procédure. UN وتتوخى المبادئ إنشاء إطار تسترشد الدول بما يتضمنه من أحكام موضوعية وإجرائية.
    36. La Chambre de première instance a été saisie par les deux parties d'un certain nombre de requêtes portant sur des questions de fond et de procédure. UN ٣٦ - وتلقت الدائرة الابتدائية عددا من الالتماسات من كلا الطرفين بشأن مسائل موضوعية وإجرائية.
    Les droits sur les biens des femmes vivant dans une relation maritale ou de fait sont établis en droit général, ce qui leur a posé des problèmes de fond et de procédure. UN وتقرر حقوق الملكية للمرأة التي تعيش علاقة شبه زوجية أو علاقة وضع قائم بموجب القانون العام، اﻷمر الذي أثار مشاكل مضمونية وإجرائية بالنسبة للنساء.
    Les responsables des archives historiques de la Médiathèque établissent des notes introductives et procédurales qui sont publiées dans toutes les langues officielles. UN وتنشر المحفوظات التاريخية للمكتبة السمعية البصرية مذكرات تمهيدية وإجرائية لها قيمتها التاريخية باللغات الرسمية كلها.
    Le Gouvernement d'Irlande du Nord s'employait à mettre en œuvre des réformes législatives et procédurales visant à accélérer le jugement des affaires pénales. UN وتعكف حكومة أيرلندا الشمالية على وضع إصلاحات تشريعية وإجرائية لتسريع وتيرة القضايا الجنائية.
    En outre, les responsables des archives historiques de la Médiathèque établissent des notes introductives et procédurales qui sont publiées dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وتَنشر المحفوظات التاريخية للمكتبة السمعية البصرية مذكرات تمهيدية وإجرائية لها قيمتها التاريخية بجميع اللغات الرسمية.
    Le processus a continué d'être entravé par de graves problèmes d'ordre logistique, financier et procédural. UN وما زالت هناك عوائق لوجستية ومالية وإجرائية كبيرة تعطل هذه العملية.
    Un volume considérable d’informations a déjà circulé au sein du groupe, et c’est sur ces éléments que l’on s’appuiera pour élaborer des directives d’ordre législatif et procédural. UN وقد تم بالفعل تبادل كم كبير من المواد فيما بين أعضاء الفريق مما سيشكل أساسا لإعداد مبادئ توجيهية تشريعية وإجرائية.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires. UN ومع ذلك، فهما متقاربان بما يكفي لإخضاعهما لنظم رسمية وإجرائية متماثلة، حسبما جرى اقتراحه أثناء الأعمال التحضيرية.
    L'adoption d'une législation pénale et procédurale appropriée s'impose donc pour que le pays dispose d'une base juridique solide en matière de piraterie. UN ولهذا يلزم إحراز تقدم في اعتماد تشريعات جنائية وإجرائية كافية لإرساء أساس سليم للملاحقة القضائية للقرصنة في الصومال.
    Cependant, force est de reconnaître que son droit positif peut comporter des lacunes d’ordre juridique ou de procédure : en dépit de l’expérience qu'il a acquise, le Panama ne dispose pas de lois contenant des dispositions spécifiques en la matière. UN ولكنها تعترف بأنه يمكن أن تكون هناك ثغرات قانونية وإجرائية في قانونها الوضعي.
    L'évaluation des sanctions financières comprenait une recommandation selon laquelle ce type de sanctions devrait faire l'objet de directives concernant le fonctionnement et les procédures. UN وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية.
    Ces options impliqueraient à leur tour la mise au point de modalités d'exécution et de procédures différentes. UN وتنطوي تلك الطرق البديلة بدورها على أساليب تنفيذية وإجرائية مختلفة.
    Le Gouvernement royal du Bhoutan a adopté des politiques, des mesures organisationnelles et des procédures pour assurer la continuité des dispositions et des programmes liés aux questions relatives aux femmes et aux enfants. UN فقد اعتمدت حكومة بوتان الملكية سياسة عامة وتدابير تنظيمية وإجرائية تكفل استمرارية السياسات والبرامج المتعلقة بقضايا المرأة والطفل.
    Il faut éviter que des difficultés d'ordre technique ou procédural retardent indéfiniment ces négociations. UN ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more