"وإجمالا" - Translation from Arabic to French

    • au total
        
    • dans l'ensemble
        
    • globalement
        
    • en tout
        
    • en résumé
        
    • d'une manière générale
        
    • en bref
        
    • en somme
        
    • de manière générale
        
    • façon générale
        
    • dans leur ensemble
        
    • l'un dans l'autre
        
    au total, 10 000 personnes ont bénéficié des divers programmes de formation organisés par le programme au cours des cinq dernières années. UN وإجمالا استفاد، خلال السنوات الخمس الماضية، أكثر من ٠٠٠ ١٠ فرد من البرامج التدريبية المختلفة التي نظمها البرنامج.
    au total, 1 650 soldats néerlandais participent à des opérations multinationales de maintien de la paix et de surveillance. UN وإجمالا يشارك ٦٥٠ ١ فردا تقريبا من القوات الهولندية في حفظ السلام واﻹشراف متعدد اﻷطراف.
    dans l'ensemble, pour les quatre lieux d'affectation, 92 % des demandes de services d'interprétation ont été satisfaites. UN وإجمالا تمت تلبية 92 في المائة من طلبات خدمات الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل الأربعة.
    dans l'ensemble, l'exécution du budget ordinaire est équilibrée et correspond au taux de recouvrement des contributions. UN وإجمالا تُظهر الميزانية العادية أداء متوازنا، يتوافق مع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة.
    globalement, ces activités contribuent pour une large part au financement d'Al-Qaida. UN وإجمالا يعزى إلى هذا جزء كبير من تمويل تنظيم القاعدة.
    en tout, 1 187 membres du personnel ont suivi une formation non obligatoire. UN وإجمالا تلقى 178 1 موظفا تدريبا اختياريا.
    en résumé, un traité sur l’arrêt de la production présenterait des avantages évidents dans la perspective d’un désarmement nucléaire : UN وإجمالا سيكون لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية فوائد واضحة من منظور نزع السلاح النووي:
    d'une manière générale, les délais d'acheminement des rapports de vérification se sont sensiblement améliorés en 2001. UN وإجمالا فقد تحسنت إلى حد كبير عملية تلقي تقارير التحقق طوال عام 2001.
    au total, dans ces provinces qui ne sont que frontalières de la République d'Arménie, 15 centres de peuplement ont été occupés. UN وإجمالا تم احتلال ١٥ من المراكز السكانية في المناطق المذكورة المتاخمة فقط لجمهورية أرمينيا.
    au total, 100 résolutions, 72 décisions et 3 déclarations présidentielles ont été adoptées au cours de la période considérée. UN وإجمالا جرى اعتماد ما مجموعه 100 قرار و 72 مقررا وثلاثة بيانات رئاسية خلال هذه الفترة.
    au total, 92816 bébés sont nés vivants, dont 4,8 % avaient un poids inférieur à 2 500 grammes. UN وإجمالا وُلد 816 92 طفلا حيا، كان وزن 4.8 في المائة منهم أقل من 500 2 غرام.
    au total, les projets approuvés et ceux à l'étude concernent 12 pays moins avancés. UN وإجمالا تغطي المشاريع المعتمدة وتلك التي يجري إعدادها 12 بلدا من أقل البلدان نموا.
    au total, l'observateur s'est entretenu avec plus de 20 proches de Koweïtiens portés disparus, y compris des personnes qui étaient restées au Koweït pendant l'occupation. UN وإجمالا ، قابل المراقب أكثر من ٢٠ من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    au total, près de la moitié des familles dont les maisons avaient été endommagées ou détruites ont maintenant un logement décent. UN وإجمالا يقطن نصف الأسر تقريبا التي أضيرت أو دمرت منازلها في أماكن إقامة مقبولة.
    On estime dans l'ensemble que 62 espèces d'eaux profondes sont pêchées commercialement. UN وإجمالا يعتقد أن 62 نوعا من الأنواع التي تعيش في المياة العميقة تم صيدها تجاريا.
    dans l'ensemble, les femmes sont présentes dans 19 % des postes de haut niveau. UN وإجمالا تحتل المرأة نحو ١٩ في المائة من المناصب العليا.
    dans l'ensemble, pour ce qui est de la gestion du secteur public, on constate une tendance du PNUD à axer son appui sur la réforme de la fonction publique. UN 32 - وإجمالا فإن دعم البرنامج الإنمائي في ميدان إدارة القطاع العام ينحو إلى التركيز على إصلاح الخدمة المدنية.
    globalement, depuis le premier cycle d'établissement des rapports, 54 États au total avaient révisé ou revu leurs procédures une fois au moins depuis la session extraordinaire. UN وإجمالا فإن منذ فترة التقرير الأولي، قامت دول يبلغ مجموعها 54 بتعديل أو تنقيح إجراءاتها مرة على الأقل منذ نهاية الدورة الاستثنائية.
    globalement, le PIB de la CEI a augmenté de 7,6 %, faisant de cette région l'une de celles qui avaient les plus forts taux de croissance au monde. UN وإجمالا شهد الناتج المحلي الإجمالي في منطقة رابطة الدول المستقلة نموا بنسبة 7.6 في المائة، فأصبحت بذلك واحدة من أسرع المناطق نموا في العالم.
    en tout, c'était plus de 2 300 délégués (en sus du personnel des missions) et plus de 2 000 représentants d'organisations non gouvernementales qui avaient participé à la session. UN وإجمالا اشترك في الدورة ما يربو على 300 2 وفد، بخلاف موظفي البعثات، وأكثر من 000 2 من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    en résumé, la population autochtone la plus importante de tout le pays est d'origine quechua et aymara. UN وإجمالا فإن الشعوب الأصلية التي يغلب وجودها في البلد قاطبة هي بالانتماء الذاتي من الكيتشوا والأيمارا.
    d'une manière générale, la notion de la culture de la paix se fonde principalement sur le rejet de la violence. UN وإجمالا إن فكرة ثقافة للسلام ترتكز أساسا إلى نبذ العنف.
    en bref, le programme d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples justifie effectivement les engagements pris et les investissements faits. UN وإجمالا فإن برنامج الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات يبرر فعلا الاستثمارات والالتزامات التي تم التعهد بها.
    en somme, l'éducation se révèle être incontournable dans le développement social; bien qu'il semble que l'État ne parvienne pas à tenir ses engagements, il faut noter aussi l'absence de moyens financiers et matériels. UN وإجمالا فقد وضح أنه لا غنى عن التعليم في التنمية الاجتماعية؛ وإذا كانت الدولة فيما يبدو عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها، فإنه يتعين أن نلاحظ أيضا عدم وجود الوسائل المالية والمادية.
    De façon générale, la sécurité humaine s'améliore mais demeure fragile. UN وإجمالا فإن الأمن البشري آخذ في التحسن، غير أنه لا يزال يتسم بالهشاشة.
    L’Ukraine appuie dans leur ensemble les mesures exposées dans le document de travail de l’Argentine et de la Nouvelle-Zélande (A/AC.247/1996/CRP.8), qui se traduiraient par une modernisation du Conseil de sécurité. UN ١٧ - وإجمالا فإن أوكرانيا تؤيد التدابير الواردة في ورقة العمل التي قدمها وفدا اﻷرجنتين ونيوزيلندا (A/AC.247/1996/CRP.8) والتي ينبغي أن يؤدي تنفيذها الى تحديث مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more