Ces plans ont contribué au renforcement des efforts déployés en vue d'une programmation conjointe et facilité la cohérence et l'obtention de résultats optimaux. | UN | وقد ساعدت خطط العمل على تعزيز الجهود الرامية إلى البرمجة المشتركة، بغية تحقيق التـناسق وإحراز أفضل النتائج. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Une perspective globale est indispensable si l'on doit trouver des solutions et réaliser des progrès. | UN | فالمطلوب رؤية عالمية لو أريد إيجاد الحلول وإحراز التقدم. |
Influencer les politiques et obtenir des réformes politiques concrètes. | UN | والتأثير في السياسة العامة وإحراز إصلاحات محددة تتعلق بها. |
Au moment du présent rapport, l'évaluation de l'impact et la réalisation des objectifs est toujours en cours sous les auspices du Ministère fédéral de l'éducation. | UN | الرد: عند كتابة هذا التقرير كان تقييم الأثر وإحراز الغايات في هذا الصدد لا يزال جارياً برعاية وزارة التعليم الاتحادية. |
Après dix ans de débat, il est impérieux de rapprocher les positions et de réaliser des progrès. | UN | وبعد 10 سنوات من الحوار، يتعين علينا التقريب بين المواقف وإحراز التقدم. |
Demandant à nouveau aux parties et aux États voisins de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Ce dialogue a pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations dans la région. | UN | ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة. |
Pour sa part, l'Espagne reste pleinement attachée aux valeurs et principes de l'Alliance des civilisations, ainsi qu'à sa démarche orientée vers l'action et l'obtention de résultats. | UN | وإسبانيا، من جانبها، لا تزال ملتزمة التزاماً كاملاً بمبادئ وقيم تحالف الحضارات، وتركيزه الخاص على العمل وإحراز النتائج. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | قدرة اللجنة الخاصة والجمعية العامة على الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Nous avons compris qu'il faudrait redoubler d'efforts pour passer à un niveau supérieur et réaliser de véritables progrès. | UN | وبذا، صرنا ندرك أننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى آخر وإحراز تقدم حقيقي. |
Il est évident qu'en faisant rapport plus tard dans l'année, on pourrait dégager du temps pour préparer des rapports plus complets et réaliser de réels progrès. | UN | ومن الواضح أن تقديم التقارير في وقت لاحق من السنة سيتيح مزيدا من الوقت لإعداد تقارير أكثر اكتمالا وإحراز تقدم حقيقي. |
Bien au contraire, nous devons faire preuve d'une ferme volonté politique et redoubler d'efforts pour raffermir les résultats déjà obtenus et réaliser de nouveaux progrès concrets et importants en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ولا بد أن نبدي إرادة سياسية قوية ونبذل جهودا أكثر فعالية من أجل تعزيز ما حققناه من قبل وإحراز المزيد من التقدم الملموس والهام في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le système international doit coopérer pour surmonter ces obstacles, réduire l'inefficacité et obtenir des résultats là où l'on en a le plus besoin. | UN | وعلى المنظومة الدولية العمل معا لتجاوز تلك الحواجز، والحد من جوانب القصور وإحراز نتائج في أهم المجالات. |
Il fallait que l'Entité, dans le cadre de sa nouvelle structure régionale, consolide les connaissances et les compétences spécialisées existantes et trouve les moyens les plus efficaces pour mieux faire connaître le nom d'ONU-Femmes et obtenir les meilleurs résultats possible en faveur des femmes et des filles partout dans le monde. | UN | وفي إطار الهيكل الإقليمي الجديد، سيتعين على هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعزز المعارف والخبرات الموجودة واختيار أكثر السبل فعالية لتعزيز اسمها وإحراز أفضل النتائج للمرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم. |
Le développement humain, y compris la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités, et la réalisation progressive de l’accès universel des collectivités aux possibilités d’apprentissage, pourrait devenir un thème transversal de tous les programmes de pays exécutés par l’ONU. | UN | إن تنمية الناس، بما في ذلك، تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات؛ وإحراز تقدم في سبيل تمكين المجتمعات بإتاحة سبل وصول الجميع إلى فرص التعلم، يمكن أن تكون موضوعا يتخلل البرامج القطرية لﻷمم المتحدة. |
Ce sont toutes des questions qui menacent la vie dans toutes ses formes et qui sont tenues prisonnières à l'intérieur des murs des divisions mondiales qui empêchent la création de vrais partenariats, l'établissement d'une véritable coopération et la réalisation de progrès valables. | UN | وكل هذه قضايا تهدد الحياة على جميع أشكالها، وهي رهينة جدران الحواجز العالمية التي تمنع تشكيل شراكات حقيقية، وقيام تعاون أصيل، وإحراز تقدم فعلي. |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de s'acquitter de leur mandat en matière de décolonisation et de réaliser des progrès dans le processus de décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de s'acquitter de leur mandat en matière de décolonisation et de réaliser des progrès dans le processus de décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـ 16 المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Demandant de nouveau aux parties et aux États de la région de coopérer plus pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les uns avec les autres et de s'impliquer plus résolument pour mettre fin à l'impasse actuelle et avancer vers une solution politique, | UN | وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Le Parlement national continuera de rédiger et d'adopter la législation nécessaire. | UN | وإحراز البرلمان الوطني تقدما كافيا في مجال صياغة التشريعات اللازمة واعتمادها |