Favorise la croissance et la démocratisation ou bénéficie directement aux populations | UN | تشجيع عملية النمو وإحلال الديمقراطية أو إفادة الشعب مباشرة |
En faisant la lumière sur ce qui s'est passé, en toute objectivité et impartialité, on contribuera à renforcer le processus de réconciliation nationale et la démocratisation du pays. | UN | وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد. |
Objectif : Faire avancer le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: النهوض بعملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار |
Il importe que les partis politiques et les ONG constitués conformément à la législation en vigueur soient respectés et qu’ils soient associés à un processus de réconciliation et de démocratisation véritables. | UN | وينبغي أن تكون اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المشكﱠلة وفقا للقانون المعمول به وقت إنشائها محترمة وشريكة بالضرورة في أي عملية حقيقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية. |
Prévention des conflits, rétablissement de la paix et démocratisation | UN | منع النزاع وبناء السلام وإحلال الديمقراطية |
Leurs principales activités s'inscrivaient dans des domaines comme l'agriculture, la santé, l'éducation et la formation professionnelle et les politiques et plans de développement, ainsi que les activités relatives à la consolidation de la paix et à la démocratisation et les initiatives axées sur la communauté. | UN | وعملوا في أنشطة رئيسية في مجالات رئيسية مثل الزراعة والصحة والتعليم والتدريب المهني وسياسة التنمية والتخطيط وكذلك أنشطة بناء السلم وإحلال الديمقراطية واﻷنشطة المجتمعية. |
Accueillant avec satisfaction la tenue des élections législatives et l'inauguration, le 25 avril 2012, de l'Assemblée nationale élue, et soulignant que cette étape est importante pour le rétablissement intégral de l'ordre constitutionnel et le processus de démocratisation de la Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يرحب كذلك بإجراء الانتخابات التشريعية وافتتاح الجمعية الوطنية المنتخبة في 25 نيسان/أبريل 2012، وإذ يؤكد أهمية هذه الخطوة لإعادة إرساء النظام الدستوري بالكامل وإحلال الديمقراطية في كوت ديفوار، |
Objectif : Faire progresser la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: تيسير عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار. |
Objectif : Faire progresser la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: تيسير عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار |
Objectif : Faire progresser la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: تيسير عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار |
Cinquièmement, l'adoption de normes de procédure qui garantissent effectivement la transparence et la démocratisation de tous les aspects des activités et fonctions du Conseil de sécurité, sujet qui fait l'objet d'un large consensus entre toutes les délégations. | UN | وخامسا، اعتماد قواعد للنظام الداخلي تكفل فعلا توفير الشفافية وإحلال الديمقراطية في كل نواحي عمل مجلس اﻷمن وأنشطته، وهو اﻷمر الذي يحظى بدرجة كبيرة من توافق الرأي بين جميع الوفود. |
Si cette tâche se révélait par trop difficile, il n'y aurait d'autre recours que d'augmenter uniquement la catégorie des membres non permanents, tout en établissant des normes qui assurent la transparence et la démocratisation des méthodes de travail du Conseil. | UN | فإذا كان تحقيق كل ذلك صعبا للغاية، فإن البديل الوحيد هو النظر في زيادة فئة اﻷعضاء غير الدائمين فقط، باﻹضافة إلى اعتماد معاييــر تضمــن شفافيــة إجراءات المجلس وإحلال الديمقراطية فيها. |
Les bons offices du Secrétaire général ne seront plus nécessaires quand la réconciliation nationale et la démocratisation auront été réalisées avec la participation de toutes les parties concernées et dans le respect des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | 25 - وستنتفي الحاجة إلى المساعي الحميدة للأمين العام عندما تتحقق المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار على أساس مشاركة جميع الأطراف المعنية، وبما يتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
L'Union européenne souligne que des solutions pacifiques doivent être trouvées pour résoudre les problèmes actuels pour que le processus de reconstruction et de démocratisation puisse se poursuivre. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة إيجاد حلول سياسية لفض المشاكل الراهنة وكيما يتسنى لعملية اﻹعمار وإحلال الديمقراطية أن تمضي قدما. |
Je suis convaincu que la poursuite du processus de réconciliation nationale et de démocratisation ne peut aller sans le rétablissement d'une gestion rigoureuse des finances publiques, une relance de l'activité économique et la reprise des investissements. | UN | وإنني على اقتناع بأنه لن يمكن المضي في عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية دون العودة إلى إدارة المالية العامة بشكل حازم، ودون إنعاش النشاط الاقتصادي والاستثمارات. |
La situation politique en République centrafricaine (RCA) depuis la dernière réunion a été marquée par la volonté et les efforts fournis par les autorités en vue de consolider le processus de stabilisation et de démocratisation. | UN | تميز الوضع السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ انعقاد الاجتماع الأخير بما أظهرته السلطات من عزم وما بذلته من جهود لتوطيد عملية تحقيق الاستقرار وإحلال الديمقراطية. |
3. Relever les taux de croissance économique afin d'éliminer la pauvreté et garantir ainsi la viabilité sociale et politique des processus d'ouverture économique et de démocratisation des pays de la région. | UN | ٣ - زيادة معدلات النمو الاقتصادي بما يساعد على محو مستويات الفقر ويكفل بذلك الاستدامة الاجتماعية والسياسية لعمليات الانفتاح الاقتصادي وإحلال الديمقراطية في بلدان المنطقة. |
A. Défenseurs des droits de l'homme et démocratisation 46 − 49 15 | UN | ألف- المدافعون عن حقوق الإنسان وإحلال الديمقراطية 46-49 14 |
Cette attitude risque d'être lourde de conséquences à la veille du dialogue intercongolais et va à l'encontre de l'engagement qu'ont pris les parties de créer un cadre politique nouveau dans la République démocratique du Congo et d'oeuvrer à l'établissement d'une paix durable et à la démocratisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يثير مخاطر بالغة عشية إجراء الحوار بين الكونغوليين. وهو يقوض التزام الأطراف بإنشاء إطار سياسي جديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبإرساء السلام وإحلال الديمقراطية في الأمد البعيد. |
Accueillant avec satisfaction la tenue des élections législatives et l'inauguration, le 25 avril 2012, de l'Assemblée nationale élue, et soulignant que cette étape est importante pour le rétablissement intégral de l'ordre constitutionnel et le processus de démocratisation de la Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يرحب كذلك بإجراء الانتخابات التشريعية وافتتاح الجمعية الوطنية المنتخبة في 25 نيسان/أبريل 2012، وإذ يؤكد أهمية هذه الخطوة للاستعادة الكاملة للنظام الدستوري وإحلال الديمقراطية في كوت ديفوار، |
La vision qu'il a du monde procède de l'expérience singulière du pays, qui s'est caractérisée par une contribution remarquable de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale au maintien de la paix et de la sécurité, ainsi qu'à la promotion de la démocratisation et du développement économique rapide. | UN | إن رؤيته بالنسبة للعالم تستند إلى الخبرة الاستثنائية التي اكتسبها هذا البعد الذي كانت فيه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عنصرين فاعلين في صون السلم والأمن وإحلال الديمقراطية وتحقيق تنمية الاقتصادية حثيثة. |
Ce premier exercice a le mérite de donner une impulsion nouvelle à la réconciliation nationale en faisant ressortir la volonté commune des participants de mettre fin à la guerre, de préserver l'indépendance et l'unité du pays et d'y instaurer la démocratie. | UN | إن هذه العملية الأولى لها الفضل في إعطاء زخم جديد للمصالحة الوطنية، حيث أنها بعثت الرغبة المشتركة للمشاركين في وضع حد للحرب والحفاظ على استقلال البلد ووحدته وإحلال الديمقراطية. |