Les deux parties ont souligné la nécessité de pourparlers continus et plus poussés entre le Gouvernement indonésien et l'ATNUTO au sujet des questions résiduelles qui se feront jour pendant la période de transition. | UN | وأكد الطرفان على الحاجة إلى مواصلة وتعزيز المباحثات بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن القضايا المتبقية التي ستنشأ أثناء الفترة الانتقالية. |
Le Conseil engage le Gouvernement indonésien et l'ATNUTO à continuer à se concerter à ce sujet. | UN | وهو يشجع في هذا الصدد إحراز مزيد من التقدم في الحوار بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
À la MONUC et l'ATNUTO, par exemple, le retard pourrait aller jusqu'à 10 mois. | UN | ومثال ذلك أن الفترة الزمنية التي يستغرقها أداء التسويات المصرفية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تصل إلى 10 أشهر. |
34. Le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Timor oriental et le Président du Conseil consultatif national ont fourni les informations suivantes sur les vues des membres du Conseil et de l'ATNUTO en réponse à la demande de la HautCommissaire. | UN | 34- أتاح الممثل الخاص للأمين العام لتيمور الشرقية ورئيس المجلس الاستشاري الوطني المعلومات التالية بشأن آراء أعضاء المجلس وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ردا على طلب المفوضة السامية. |
Plusieurs écarts non élucidés figuraient sur les états de rapprochement de la MONUC, de la MONUG et de l'ATNUTO depuis plus de six mois. | UN | وكانت هناك عدة بنود ظهرت في التسويات المصرفية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ظلت معلقة لفترات تزيد على ستة أشهر. |
Une baisse sensible des dépenses des missions tenant à une modification de leur mandat a été enregistrée en ce qui concerne la MINUSIL, l'ATNUTO/MANUTO et l'ONUB. | UN | 25 - سُجل انخفاض كبير في مستويات النفقات بسبب تغير الولاية في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية/بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Une longue saison des pluies et une utilisation intensive par la Force internationale au Timor oriental (INTERFET) et l'ATNUTO ont fortement endommagé le réseau routier, qui n'était déjà pas en bon état. | UN | 29 - فاقم استمرار الأمطار لفترة طويلة والاستخدام الكثيف من قبل القوة الدولية في تيمور الشرقية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية الحالة السيئة فعلا لشبكة الطرق. |
Le Bureau des affaires juridiques a conseillé la MINUK et l'ATNUTO dans l'exercice de leur autorité législative et exécutive. | UN | 226 - وقدم مكتب الشؤون القانونية المشورة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية فيما يتعلق بممارسة سلطاتهما التشريعية والتنفيذية. |
Ces 15 derniers mois, des lignes de communication efficaces ont été établies, à tous les niveaux de responsabilité, entre l'Indonésie et l'ATNUTO. | UN | 4 - وطوال الأشهر الـ 15 الماضية فتُحت قنوات اتصال فعلية بين إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على جميع مستويات الحكم. |
Peu de questions illustrent mieux les intérêts et les préoccupations que le Gouvernement indonésien et l'ATNUTO ont en commun que celle des réfugiés est-timorais dans le Nusa Tenggara oriental. | UN | 12 - وقليلة هي القضايا التي تجسد العديد من المصالح والاهتمامات المشتركة لحكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أكثر من مسألة لاجئي تيمور الشرقية في نوسا تنغارا الشرقية. |
L'UNICEF a collaboré avec des organisations non gouvernementales locales et internationales, l'Administration publique est-timoraise et l'ATNUTO au sein d'un groupe de travail pour l'inscription des droits de l'enfant dans la Constitution du Timor oriental, qui est intervenu auprès de l'Assemblée constituante pour demander des garanties spécifiques en faveur des enfants dans la nouvelle constitution. | UN | وعملت اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية والإدارة العامة في تيمور الشرقية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عن طريق فريق عامل معني بمراعاة حقوق الطفل في دستور تيمور الشرقية للضغط على الجمعية التأسيسية في سبيل تضمين الدستور الجديد ضمانات محددة متعلقة بالأطفال. |
L'armée indonésienne a activement coopéré avec le HCR et l'ATNUTO pour faciliter le retour des réfugiés, en particulier par le biais de visites d'échanges de vues, de réunions à la frontière et de campagnes d'information. | UN | 11 - وتتعاون القوات المسلحة الإندونيسية بشكل نشط مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من أجل تسهيل عودة اللاجئين، بما في ذلك ترتيب الزيارات بهدف التباحث، وتنظيم الاجتماعات على الحدود، وشن الحملات الإعلامية. |
11. En novembre 2001, le Haut-Commissariat et l'ATNUTO ont adjoint à l'Assemblée constituante du Timor oriental les services d'un juriste spécialisé dans l'élaboration de textes constitutionnels qui devait aider l'Assemblée à tenir dûment compte dans ses travaux des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 11- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001 قامت المفوضية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من خلال الاستعانة بخبير استشاري في ميدان وضع الدساتير، بتقديم المساعدة إلى الجمعية التأسيسية لضمان أن تجسّد عملية وضع الدستور في تيمور الشرقية المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Au paragraphe 7 de sa résolution 1272 (1999), le Conseil de sécurité a souligné l'importance de la coopération entre l'Indonésie, le Portugal et l'ATNUTO pour la mise en oeuvre de ladite résolution. | UN | 2 - وتشدد الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1272 (1999) على أهمية التعاون بين إندونيسيا والبرتغال وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في تنفيذ هذا القرار. |
Le Comité a noté que certaines sections de la MONUC et de l'ATNUTO n'avaient pas soumis leurs plans d'achat à leurs sections des achats respectives. | UN | 186 - ولاحظ المجلس أن بعض الأقسام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لم تقدم خططها للشراء إلى أقسام المشتريات في البعثتين. |
Pour tous les déploiements effectués au cours de l'exercice considéré, on a constaté des retards de trois à cinq mois dans les inspections à l'arrivée, en particulier dans les cas de la MINUSIL et de l'ATNUTO. | UN | 59 - وتأخرت من ثلاثة إلى خمسة اشهر عمليات التفتيش لدى وصول القوات في جميع عمليات النشر التي تمت أثناء الفترة المالية قيد الاستعراض، وبخاصة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Une décision à cet égard dépendra aussi des résultats d'une analyse approfondie de l'expérience acquise grâce au projet pilote de délégation de pouvoir au profit de l'UNMIK et de l'ATNUTO/MANUTO. | UN | وسيأخذ أيضا قرار تفويض سلطة التعيين في الحسبان نتائج التحليل المتعمق للخبرات المكتسبة من تفويض السلطة إلى بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية/بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية على أساس تجريبي. |
Les cas du Kosovo et du Timor oriental peuvent servir d'exemple : les rôles de la MINUK et de l'ATNUTO (Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental) ont été uniques, car ils concernaient les suites de conflits internes et non de conflits entre États. | UN | 63 - وتشكل حالتا كوسوفو وتيمور - ليشتي مثالين هامين: فلقد كان دور كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية دورا فريدا من حيث أنهما كرستا لمرحلة ما بعد انتهاء نزاعين داخليين بدلا من نزاعات بين الدول(). |
À titre expérimental, des enquêteurs résidents du BSCI ont été affectés à la MINUK et à l'ATNUTO. | UN | وقد جرى على سبيل التجربة انتداب محققين مقيمين تابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للعمل في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |