Toutefois, toute tentative qui viserait à confondre cette fonction avec celle consistant à transformer les Nations Unies en un centre de contrôle et de surveillance des politiques et de la gestion des systèmes publics nationaux irait à l'encontre du but recherché et manquerait de légitimité. | UN | ومع ذلك، فإن أية محاولة للخلط بين هذه الوظيفة ووظيفة تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز لرصد السياسات العامة وإدارة النظم العامة الوطنية والتحقيق فيها من شأنها أن تكون ضارة وغير شرعية. |
Les dispositions de la Convention revêtent la plus haute importance pour les questions qu'examinera la Commission à sa troisième session — planification et gestion des ressources terrestres, lutte contre la désertification, gestion des écosystèmes fragiles et promotion d'une agriculture et d'un développement rural durables. | UN | فأحكام الاتفاقية تتصل أوثق اتصال بالمسائل التي ستستعرضها اللجنة في دورتها الثالثة؛ وبتخطيط وإدارة موارد اﻷرض، ومكافحة إزالة الغابات، وإدارة النظم الايكولوجية الهشة، وتعزيز الاستدامة في الزراعة والتنمية الريفية. |
Des gains d'efficacité ont d'ores et déjà été réalisés en ce qui concerne la numérisation des documents, la facilitation de l'accès aux ressources électroniques et la gestion des systèmes informatiques. | UN | وقد تحققت بالفعل وفورات اقتصادية من حيث رقمنة الوثائق، وتيسير الوصول إلى الموارد الإلكترونية وإدارة النظم. |
Stages de formation et visites d'études dans les domaines de la santé mentale de l'enfant, de la gestion des systèmes de santé et de l'éducation spéciale. | UN | دورات تدريبية وزيارات دراسية في ميادين الصحة العقلية للطفل، وإدارة النظم الصحية، والتعليم الخاص. |
Si nous renforçons la cohérence et la gouvernance des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux et que nous encourageons la participation des pays en développement à ces systèmes, nous serons davantage en mesure de restaurer et de maintenir la stabilité et la croissance. | UN | إن تعزيز اتساق وإدارة النظم الدولية النقدية والمالية والتجارية وزيادة مشاركة البلدان النامية فيها سيعززان قدرتنا على استعادة الاستقرار والنمو والحفاظ عليهما. |
Il y a beaucoup de questions de consommation durable, d'énergie et de gestion des écosystèmes qui nous obligent à inscrire notre action dans un cadre à assez long terme. | UN | وهناك مجالات كثيرة للاستهلاك المستدام كالطاقة وإدارة النظم الإيكولوجية حيث يجب علينا أن نعمل في إطار طويل المدى. |
Les femmes, en particulier dans les populations autochtones, sont conscientes de l'interdépendance des éléments qui composent le milieu naturel et savent gérer des écosystèmes fragiles. | UN | وتملك النساء ، ولا سيما النساء من السكان اﻷصليين، معرفة خاصة بالصلات الايكولوجية وإدارة النظم الايكولوجية الهشة. |
Reconnaissant la nécessité d'intégrer les politiques environnementales, économiques, sociales et du développement pour satisfaire les besoins fondamentaux de l'être humain, protéger et gérer les écosystèmes et assurer à nos peuples une meilleure qualité de vie, but essentiel des efforts que nous déployons, | UN | وإذ ندرك الحاجة إلى إيجاد تكامل بين السياسات البيئية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وحماية وإدارة النظم البيئية، وضمان مستوى أعلى للحياة بالنسبة لشعوبنا وهو ما يمثل إطارا لجهودنا، |
En outre, un atelier de formation collective à l'organisation et à la gestion des systèmes statistiques a été organisé en février 2006 à l'intention d'étudiants du Centre régional de formation statistique de Dakar (ENEA-DSD). | UN | إضافة إلى ذلك، نُظمت حلقة تدريبية جماعية عن تنظيم وإدارة النظم الإحصائية في شباط/فبراير 2006 لطلاب المركز الإقليمي للتدريب الإحصائي ومقره داكار. |
17.67 La Division réalisera, en étroite coordination avec la Conférence statistique des Amériques de la Commission, des activités reflétant les priorités thématiques identifiées par la Conférence dans des secteurs comme la comptabilité nationale, les statistiques économiques et environnementales, les indicateurs de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les indicateurs sociaux et l'organisation des systèmes statistiques. | UN | 17-67 وسيضطلع البرنامج الفرعي، بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، التابع للجنة، بأنشطة تعكس الأولويات المواضيعية التي حددها المؤتمر، في تناوله مسائل الحسابات القومية، والإحصائيات الاقتصادية والبيئية، ومؤشرات تحقيق الأهداف الإنمائية، والمؤشرات الاجتماعية، وإدارة النظم الإحصائية. |
Deuxième Décennie des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique; la Banque mondiale convoque le Sous-Comité de l'organisation et de la gestion des systèmes statistiques nationaux qui relève du Comité de coordination pour le développement de la statistique en Afrique. | UN | عقـــد اﻷمم المتحـــدة الثاني للنقل والاتصالات؛ ويعقــــد البنك الدولي اجتماعا للجنــة الفرعية المعنية بتنظيــم وإدارة النظم اﻹحصائية القومية التابعة للجنة التنسيق المعنيــة بالتطويــــر اﻹحصائي اﻷفريقي. |
67. Un exposé spécial sur ce thème a abordé les questions de l'impulsion technique (l'art) et de la gestion des systèmes (la science). | UN | 67- تناولت هذه المحاضرة الخاصة فن وعلم هندسة النظم الفضائية التي تشمل الريادة التقنية (الفن) وإدارة النظم (العلم). |
Si l'on veut améliorer l'état de santé des peuples autochtones, il est essentiel de revoir de fond en comble le concept de santé à la lumière des cultures autochtones et de leurs visions du monde dans le cadre de l'établissement et de la gestion des systèmes de santé publics. | UN | ومن أجل تحسين الحالة الصحية للشعوب الأصلية، من الضروري حدوث " تحول أساسي " " في مفهوم الصحة بحيث يدمج الثقافات والآراء العالمية للشعوب الأصلية بوصفها عنصرا أساسيا لتصميم وإدارة النظم الصحية للدولة " (). |
Téraoctets sauvegardés pour la continuité des opérations et la reprise après sinistre des missions, et gestion des systèmes et du stockage de 1 999 machines virtuelles, 373 serveurs physiques et 2 041 téraoctets de capacité de stockage des données | UN | تيرابايت لأغراض استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في البعثات الميدانية، وإدارة النظم والتخزين لـ 999 1 من الأجهزة الافتراضية و 373 من الخواديم المادية و 041 2 تيرابايت من سعة تخزين البيانات |
c) Les facteurs relatifs à la protection de l'environnement et au développement durable sont davantage pris en compte dans les plans nationaux visant la sécurité alimentaire à long terme, en termes des équilibres à trouver entre production agroalimentaire et gestion des écosystèmes | UN | (ج) زيادة إدماج الاعتبارات البيئية والمتعلقة بالاستدامة فيما يخص إنتاج الأغذية وإدارة النظم الإيكولوجية في التخطيط الوطني من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام |
Le Comité estime qu'en confiant la coordination et la gestion des systèmes à l'une des divisions plutôt qu'à une unité centrale, on va à l'encontre de la notion de contrôles généraux. | UN | ويرى المجلس أن إسناد تنسيق النظم وإدارة النظم إلى إحدى الشعب، بدلا من مرفق مركزي، أمر يتعارض مع مفهوم الضوابط القائمة على صعيد النظام كله. |
Le programme inclut la sensibilisation à la nécessité d'une éducation en matière d'assainissement et d'hygiène grâce à la gestion des collectivités, la création de capacités, la prise de décisions, la sélection de la technologie et la gestion des systèmes. | UN | ويتضمن المشروع زيادة الوعي بالحاجة إلى صرف صحي ونظافة وتعليم عن طريق الإدارة المجتمعية، وبناء القدرة، وصنع القرار، واختيار التكنولوجيا، وإدارة النظم. |
Ainsi, les activités de création de capacités de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) englobent quatre domaines d'activités, dont la formulation et l'application de politiques et la gestion des systèmes de santé, et tiennent compte des besoins et des compétences nationales. | UN | فالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية، مثلا، من أجل بناء القدرات على المستوى القطري تشمل أربعة مجالات استرايتجية، بما في ذلك إعداد السياسات وتنفيذها، وإدارة النظم الصحية، مع مراعاة الاحتياجات والخبرات الوطنية. |
Par ailleurs, le droit à l'autodétermination de l'individu concernant sa santé implique qu'il faut créer les conditions nécessaires pour que les peuples autochtones participent effectivement et pleinement à la conception et à la gestion des systèmes de santé, et, par conséquent, prendre dûment en compte la situation des autochtones handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالصحة يعني تهيئة الظروف للمشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في تصميم وإدارة النظم الصحية، الأمر الذي سيتطلب إيلاء اهتمام كاف بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة في الشعوب الأصلية. |
La CNUCED devrait réfléchir, dans ses domaines de compétence, à la nécessité d'améliorer la cohérence et la gouvernance des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, y compris moyennant une participation plus réelle des pays en développement; | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر، ضمن مجالات اختصاصه، في الحاجة إلى تحسين اتساق وإدارة النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، بما في ذلك مشاركة البلدان النامية على نحو أكثر فعالية؛ |
La CNUCED devrait réfléchir, dans ses domaines de compétence, à la nécessité d'améliorer la cohérence et la gouvernance des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, y compris par une participation plus effective des pays en développement; | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر، ضمن مجالات اختصاصه، في الحاجة إلى تحسين اتساق وإدارة النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، بما في ذلك مشاركة البلدان النامية على نحو أكثر فعالية؛ |
En outre, nous sommes déterminés à échanger notre expérience en matière de perte de productivité des sols et de gestion des écosystèmes arides. | UN | وإننا مصممون على تبادل الخبرات في ميدان فقد إنتاجية التربة وإدارة النظم اﻹيكولوجية الجافة. |
Les femmes, en particulier dans les populations autochtones, sont conscientes de l'interdépendance des éléments qui composent le milieu naturel et savent gérer des écosystèmes fragiles. | UN | وتملك النساء ، ولا سيما النساء من السكان اﻷصليين، معرفة خاصة بالصلات الايكولوجية وإدارة النظم الايكولوجية الهشة. |
Rappelle les efforts entrepris par les États pour mettre au point et aider à appliquer des méthodes et outils divers pour conserver et gérer les écosystèmes marins vulnérables, notamment l'établissement de zones marines protégées, conformément au droit international et sur la base des meilleures données scientifiques disponibles, ainsi que la création de réseaux des représentants de ces zones, d'ici à 2012. | UN | أن تؤكد مجددا ضرورة أن تبذل الدول جهودا لتطوير وتسهيل الاستعانة بنهج وأدوات لحفظ وإدارة النظم البحرية الهشة، بما في ذلك عن طريق إقامة محميات بحرية، بما يتسق مع القانون الدولي ويعتمد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وأن تقيم بحلول عام 2012 شبكات حقيقية من تلك المحميات. |
La Division réalisera, en étroite coordination avec la Conférence statistique des Amériques de la Commission, des activités reflétant les priorités thématiques identifiées par la Conférence dans des secteurs comme la comptabilité nationale, les statistiques économiques et environnementales, les indicateurs de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les indicateurs sociaux et l'organisation des systèmes statistiques. | UN | 17-67 وسيضطلع البرنامج الفرعي، بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، التابع للجنة، بأنشطة تعكس الأولويات المواضيعية التي حددها المؤتمر، في تناوله مسائل الحسابات القومية، والإحصائيات الاقتصادية والبيئية، ومؤشرات تحقيق الأهداف الإنمائية، والمؤشرات الاجتماعية، وإدارة النظم الإحصائية. |