"وإدارتها المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • la gestion durable
        
    • et gestion durable
        
    • Gestion durable de
        
    • et de leur gestion durable
        
    • gestion viable
        
    • et de gestion durable
        
    • gérer de manière durable
        
    Ce modèle s'appuie sur le principe de recouvrement intégral des coûts, et les centres de services auraient pour mission d'assurer la création et la gestion durable de services communs. UN ويستند نموذج مركز الأعمال إلى مبدأ استرداد التكاليف بالكامل ويكلف بضمان إنشاء الخدمات المشتركة وإدارتها المستدامة.
    Celle-ci doit traiter de la protection, de l'utilisation et de la gestion durable de l'eau au niveau international. UN وينبغي لتلك المبادرة أن تعنى بحماية المياه واستعمالها وإدارتها المستدامة على الصعيد الدولي.
    et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, et rôle de la préservation et de la gestion durable des forêts UN إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية؛ ودور حفظ الغابات وإدارتها المستدامة وتعزيز
    " Pour les membres du Commonwealth, la conservation et la gestion durable des pêcheries et le contrôle des pratiques de pêche dommageables présentent un intérêt vital. UN " إن ﻷعضاء الكمنولث مصلحة أساسية في حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها المستدامة وفي الحد من الممارسات الضارة في مجال صيد اﻷسماك.
    CE - Remise en état et gestion durable du réseau d'eau au Tadjikistan UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية - إصلاح شبكة المياه وإدارتها المستدامة - طاجيكستان
    L'initiative REDD+ va au-delà du déboisement et de la dégradation des forêts et comprend le rôle de la préservation et de la gestion durable des forêts et du renforcement des stocks de carbone forestiers. www.un-redd.org (accédé le 29 juin 2014). UN أما المبادرة المعزَّزة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات، فإنها تتجاوز إزالة الغابات وتدهورها وتشمل دور حفظ الغابات وإدارتها المستدامة وتعزيز مخزونات الغابات من الكربون.
    Cependant, la conservation et la gestion durable des ressources de la mer ne concernent pas seulement les États insulaires, mais sont d'importance critique pour l'indivis mondial. UN بيد أن المحافظة على الموارد البحرية وإدارتها المستدامة لا تشكل مشكلة فقط بالنسبة للدول المطلة على المحيط، فهي أيضا جزء لا يتجزأ من المشاعات العالمية.
    En élargissant ainsi le concept de REDD, on reconnaissait que les forêts représentaient plus que de simples stocks de carbone et qu'un futur mécanisme devait non seulement s'efforcer d'atténuer le changement climatique, mais aussi de tirer parti des effets bénéfiques de la conservation et de la gestion durable des forêts. UN ويشكل توسيع مفهوم المباردة نتيجة لذلك دليلا على الاعتراف بأن الغابات أكثر من مجرد مخزونات كربون وبأن الآلية المستقبلية ينبغي ألا ينحصر اهتمامها في التخفيف من آثار تغير المناخ، بل أن تهتم أيضا في نفس الوقت بتحقيق الفوائد المشتركة المتمثلة في حفظ الغابات وإدارتها المستدامة.
    Le fait de reconnaître que la conservation et la gestion durable des forêts entraînent une réduction des émissions a redonné à la problématique forestière une importance primordiale dans les grands dossiers internationaux. UN وبفضل الإقرار، في حالة الغابات والمناخ، بأن الحفاظ على الغابات وإدارتها المستدامة يترتب عليهما خفض الانبعاثات، أعيدت مسألة الغابات إلى مكانتها البارزة على جدول أعمال السياسات الدولية.
    Depuis 1992, la question de la conservation et de la gestion durable des forêts a été examinée dans un grand nombre d'instances intergouvernementales. UN 8 - ويناقش حفظ الغابات وإدارتها المستدامة في عدد كبير من المحافل الحكومية الدولية منذ عام 1992.
    C'est ainsi par exemple que la promotion et le renforcement de la sensibilisation de l'opinion à l'importance des forêts et à la gestion durable des forêts, et aux avantages qui en découlent, grâce à des programmes de mobilisation et d'éducation, offrent d'énormes possibilités. UN فعلى سبيل المثال، هناك إمكانية كبيرة لتعزيز وتوطيد تفهُّم الجمهور لأهمية الغابات وإدارتها المستدامة وما تقدمانه من فوائد، وذلك عن طريق برامج توعية الجمهور وتثقيفه.
    Certains ont montré un intérêt particulier pour la protection et la gestion durable des pêches, et d'autres se sont attachés aux littoraux et à l'aménagement des zones côtières. UN وركز بعض البلدان بوجه خاص على حماية مصايد الأسماك وإدارتها المستدامة وعبر البعض الآخر عن اهتمام خاص بالسواحل وإدارة المناطق الساحلية.
    Comme les Membres le savent, la conservation et la gestion durable des forêts nécessitent des moyens humains, matériels et financiers considérables dont ne disposent pas les pays forestiers en développement. UN وكما تعلم الجمعية العامة، يتطلب حفظ الأحراج وإدارتها المستدامة موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة لا تملكها بلدان الأحراج النامية.
    Cette interdépendance est tout aussi importante ailleurs, par exemple dans les montagnes de Fouta Djallon, qui ont fait l'objet d'une conférence ministérielle des pays d'Afrique de l'Ouest axée sur l'appui aux efforts de conservation et de mise en valeur des grands bassins versants en vue de garantir la conservation et la gestion durable des ressources en eau pour l'ensemble de la région. UN وتتسم هذه الروابط أيضا بكونها مجدية جدا في مناطق أخرى مثل تلال فوتا دجالون، حيث ركز مؤتمر وزاري عقد في غربي أفريقيا اهتمامه على دعم جهود الحفاظ على البيئة والتنمية في مستجمعات المياه الهامة بهذه المنطقة، والهادفة إلى حماية الموارد المائية وإدارتها المستدامة من أجل المنطقة برمتها.
    Les pays participant au Processus de Montréal ont publié en 2007 la troisième édition des critères et indicateurs concernant la conservation et la gestion durable des forêts tempérées et boréales élaborés sous son égide. UN 41 - ونشرت البلدان الأعضاء في عملية مونتريال، في عام 2007، الطبعة الثالثة من معايير عملية مونتريال ومؤشراتها لحفظ الغابات المعتدلة والشمالية وإدارتها المستدامة.
    La Norvège continue d'allouer des fonds substantiels à la protection et à la gestion durable des forêts dans les pays en développement, notamment dans le cadre de programmes menés par le PNUE, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN وقال إن النرويج ستواصل تخصيص مبالغ كبيرة من الأموال لحماية الغابات وإدارتها المستدامة في البلدان النامية، وخاصة من خلال البرامج التي يضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Démarches générales et mesures d'incitation positive pour tout ce qui concerne la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que le rôle de la préservation et de la gestion durable des forêts et du renforcement des stocks de carbone forestiers dans les pays en développement UN النُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية المتصلة بالمسائل المتعلقة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية، ودور الحفاظ على مخزونات الكربون في الغابات وإدارتها المستدامة وتعزيزها في البلدان النامية
    Méthodes et incitations en vue de réduire les émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement; et rôle de la conservation, de la gestion durable des forêts et du développement des stocks forestiers de carbone dans les pays en développement; UN :: النُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية بشأن المسائل المتعلقة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية، ودور الحفاظ على مخزونات الكربون في الغابات وإدارتها المستدامة وتعزيزها في البلدان النامية
    Visite effectuée dans le cadre du thème 2 - Décentralisation, conservation et gestion durable des forêts UN الموضوع 2 الرحلة الميدانية - اللامركزية وحفظ الغابات وإدارتها المستدامة
    Le modèle retenu devait compléter les autres mécanismes d'établissement de rapports concernant les forêts et apporter des informations sur la contribution des forêts et de leur gestion durable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والغرض من نموذج التقارير المتفق عليه هو تكملة عمليات الإبلاغ المتعلقة بالغابات وتوفير بيانات عن إسهام الغابات وإدارتها المستدامة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreuses délégations ont souligné que l'Accord demeurait le cadre le mieux indiqué et offrait le nécessaire pour assurer la conservation à long terme et la gestion viable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN 128 - وأكدت وفود عديدة على أن الاتفاق لا يزال الإطار الأنسب، للحفاظ على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها المستدامة على المدى الطويل، وأنه يوفر الأدوات اللازمة لذلك.
    Les villes ont également une responsabilité à jouer en matière de protection et de Gestion durable de l'environnement, de la biodiversité et des ressources naturelles. UN وتتحمل المدن أيضاً مسؤولية من حيث حماية البيئة، والتنوع البيولوجي، والموارد الطبيعية، وإدارتها المستدامة.
    j) Il a été reconnu que dans de nombreux pays, le gouvernement était responsable en dernière instance de préserver et de gérer de manière durable le patrimoine forestier. UN )ي( من المسلم به أن الحكومة هي التي تضطلع، في بلدان عديدة، بالمسؤولية المركزية عن رعاية اﻷملاك الحرجية وإدارتها المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more