"وإدارتها بشكل" - Translation from Arabic to French

    • et la gestion
        
    • et une gestion
        
    • et de gestion
        
    • et gérées de manière
        
    • et l'administration
        
    • les gérer
        
    Des efforts ont en outre été faits pour assurer l'occupation intégrale et la gestion durable des territoires autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، بذلت جهود لضمان شغل أراضي الشعوب الأصلية بشكل كامل وإدارتها بشكل مستدام.
    La communauté internationale ne manque pas d'outils pour garantir la conservation et la gestion durable des ressources marines vivantes. UN ولا يفتقر المجتمع العالمي إلى الأدوات لضمان حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها بشكل مستدام.
    Les États de la zone forestière devraient freiner l'avancement du désert par la conservation et la gestion durable des forêts. UN وعلى دول منطقة الغابات أن تضع حداً لزحف الرمال عن طريق حفظ الغابات وإدارتها بشكل مستدام.
    Une conservation et une gestion efficaces des océans doivent être intégrées, fondées sur les écosystèmes et la science. UN ويجب التكامل بين حفظ المحيطات وإدارتها بشكل فعال بالارتكاز على النظام الإيكولوجي وبالاستناد إلى العلم.
    • L’insuffisance des ressources financières et humaines adéquates pour appuyer les programmes de mise en valeur et de gestion intégrée des ressources en eau partagées; UN عدم كفاية الموارد المالية والبشرية الملائمة لدعم برامج تنمية موارد المياه المتقاسمة وإدارتها بشكل متكامل؛
    Des fonctions régionales sont créées, domiciliées et gérées de manière spéciale par certains services de l'organisation (par exemple des bureaux ou des services techniques). UN ويجري إنشاء المهام الإقليمية وتحديد موقعها وإدارتها بشكل مخصص من جانب أجـزاء المنظمة كل على حـدة (مثل المكاتب أو الوحدات الوظيفية).
    Direction exécutive et administration Le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général assure la direction générale et l'administration d'ensemble de la mission. UN 36 - سيتولى المكتب المباشر للممثلة الخاصة للأمين العام توجيه البعثة وإدارتها بشكل عام.
    Il semblerait que les hypothèses budgétaires ont été affinées en vue de garantir l'utilisation et la gestion adéquates des ressources financières de la Mission. UN ويبدو أن الافتراضات المتعلقة بالميزانية قد حُسنت لضمان استغلال موارد البعثة المالية وإدارتها بشكل سليم.
    Il a souligné que les peuples autochtones ont un rôle fondamental, en tant que titulaire de droits dans la conservation, l'usage et la gestion écologiquement viable des forêts. UN وشدد السيد تامانغ بشكل خاص على أن الشعوب الأصلية هي أطراف أساسية، بصفتها أصحاب الحقوق في الحفاظ على الغابات، وفي استغلالها وإدارتها بشكل مستدام.
    Les pourparlers ont également donné l'occasion d'examiner la mise en place et la gestion de comités administratifs intérimaires. UN وساهمت المحادثات أيضا في توفير محفل لمناقشة تشكيل لجان إدارية مؤقتة وإدارتها بشكل أفضل.
    Se félicitant de la Déclaration du Sommet des chefs d’État d’Afrique centrale sur la conservation et la gestion durable des forêts tropicales, tenu à Yaoundé, UN " وإذ ترحب بإعلان مؤتمر قمة رؤساء دول أفريقيا الوسطى بشأن حفظ الغابات المدارية وإدارتها بشكل مستدام، المعقود في ياوندي،
    Une volonté et des orientations politiques fermes à tous les niveaux sont indispensables pour la coordination multilatérale et la gestion efficace de la mondialisation; UN فالإرادة السياسية القوية والدور القيادي على جميع الأصعدة أمران أساسيان للتنسيق المتعدد الأطراف وإدارتها بشكل فعال؛
    62. Plusieurs représentants ont souligné que la planification et la gestion étaient impossibles sans une évaluation préalable des ressources. UN ٦٢ - وشدد مندوبون عديدون على ضرورة التقييم المسبق للموارد قبل إمكانية تخطيطها وإدارتها بشكل ملائم.
    7. Plusieurs représentants ont souligné que la planification et la gestion étaient impossibles sans une évaluation préalable des ressources. UN ٧ - وشدد مندوبون عديدون على ضرورة التقييم المسبق للموارد قبل إمكانية تخطيطها وإدارتها بشكل ملائم.
    Stratégie de numérisation des archives audiovisuelles de l'ONU en vue d'en assurer la préservation, la disponibilité et la gestion à long terme Éléments de contexte UN استراتيجية رقمنة المحفوظات السمعية البصرية للأمم المتحدة لأغراض حفظها لآجال طويلة وتسهيل الاطلاع عليها وإدارتها بشكل مستدام
    Si les coûts liés à la mise en œuvre, la maintenance et une gestion adaptative peuvent être élevés, les données relatives aux coûts de création et de gestion desdites zones ainsi que des réseaux de zones restent limitées. UN ومع أن تكاليف إنشاء المناطق البحرية المحمية والحفاظ عليها وإدارتها بشكل تكيُّفي يمكن أن تكون عالية، فإن البيانات المتعلقة بتكاليف إنشاء وإدارة هذه المناطق وشبكاتها لا تزال محدودة.
    Ils devraient par ailleurs mettre au point et en œuvre des initiatives communautaires en faveur du tourisme durable et renforcer les capacités dont ont besoin la société civile et les parties prenantes locales, tout en protégeant la culture et les traditions et assurant une conservation et une gestion efficaces des ressources naturelles. IX. Diversité biologique UN وعليها أيضا أن تضع وتنفذ مبادرات مجتمعية الأساس تتعلق بالسياحة المستدامة، وبناء ما يلزم من قدرات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المحليين، عاملة في الوقت نفسه على حماية الثقافة والتقاليد، وحفظ الموارد الطبيعية وإدارتها بشكل فعال.
    91. Prie instamment les États côtiers et les États pratiquant la pêche hauturière de continuer à coopérer, directement ou par l'intermédiaire des organismes et arrangements sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches compétents, afin d'assurer une conservation et une gestion efficaces des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, conformément à la Convention, à l'Accord et aux autres instruments pertinents ; UN 91 - تحث الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار على مواصلة تعاونها، وفقا للاتفاقية وللاتفاق وغيرهما من الصكوك ذات الصلة بالموضوع، فيما يتصل بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية المناسبة المعنية بإدارة مصائد الأسماك، من أجل كفالة حفظ الأرصدة وإدارتها بشكل فعال؛
    De plus, la région ne dispose pas des moyens adéquats de gestion durable des produits chimiques pendant leur cycle de vie, en particulier lors de leur élimination. Il faudrait donc renforcer de toute urgence les capacités en matière de contrôle et de gestion durables des produits chimiques en Afrique; UN وعلاوة على ذلك، تفتقر المنطقة إلى القدرات الكافية لإدارة المواد الكيميائية بشكل سليم طوال دورة عمرها، بما في ذلك التخلص منها، مما يبرر الحاجة الملحة إلى بناء القدرات في مجال مراقبة المواد الكيميائية وإدارتها بشكل مستدام في أفريقيا؛
    Des fonctions régionales sont créées, domiciliées et gérées de manière spéciale par certains services de l'organisation (par exemple des bureaux ou des services techniques). UN ويجري إنشاء المهام الإقليمية وتحديد موقعها وإدارتها بشكل مخصص من جانب أجزاء المنظمة كل على حدة (مثل المكاتب أو الوحدات الوظيفية).
    La direction exécutive et l'administration de la Mission sont assurées par le Représentant spécial du Secrétaire général et ses collaborateurs directs. UN 8 - يتولى مكتب الممثل الخاص للأمين العام مباشرة توفير التوجيه للبعثة وإدارتها بشكل عام.
    Pour y remédier, il faut comprendre les risques et les gérer de manière proactive au niveau de la collectivité. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد من تفهم المخاطر وإدارتها بشكل استباقي على صعيد المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more