Ce n'est que par une approche collective et l'appui de tous que nous pourrons rétablir, protéger et maintenir notre environnement global. | UN | ولا نستطيع بغير اتباع نهج جماعي ودعم جماعي أن نجد الفرصة لاستعادة بيئتنا العالمية وحمايتها وإدامتها. |
Il a aussi fait observer que le commerce ne suffisait pas pour promouvoir et maintenir un développement équitable. | UN | وأشار كذلك إلى أن التجارة وحدها لا تكفي لتعزيز التنمية الجامعة وإدامتها. |
8. Le principe de l'égalité des chances que prétend défendre la démocratie libérale bourgeoise et la mondialisation néolibérale capitaliste, dans un monde caractérisé essentiellement par l'iniquité, tendent à aggraver et à perpétuer les inégalités. | UN | 8- إن مبدأ تكافؤ الفرص الذي يتوخى تعزيز الديمقراطية الليبرالية البورجوازية والعولمة الليبرالية الجديدة الرأسمالية، في ظل عام تتفشى فيه مظاهر اللامساواة، هو مبدأ من شأنه زيادة حالات اللامساواة وإدامتها. |
H. Droit des personnes d'établir et de maintenir des contacts libres et pacifiques avec d'autres membres de leur groupe ainsi que des contacts | UN | الحق في إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين في جماعتهم، وكذلك إقامة صلات عبر الحدود |
39. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'efforcer d'établir et d'entretenir des contacts avec les autres mécanismes nationaux afin de partager des données d'expérience et de renforcer leur efficacité. | UN | 39- وينبغي للآلية أن تسعى إلى إقامة اتصالات وإدامتها مع الآليات الوقائية الوطنية الأخرى بهدف تبادل الخبرات وتعزيز فعاليتها. |
H. Droit des personnes à établir et maintenir des contacts libres et pacifiques avec d'autres | UN | حاء - الحــق فــي إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين |
H. Droit des personnes à établir et maintenir des contacts libres et pacifiques avec d'autres membres de leur groupe ainsi que des contacts au-delà des frontières | UN | حاء - الحق في إقامة صلات حرة وسلمية وإدامتها مع أعضاء آخرين في جماعتهم، وكذلك إقامة صلات عبر الحدود |
Pour garantir et maintenir la qualité de ses services, il veillera à utiliser systématiquement les outils d'évaluation d'impact, notamment des questionnaires, dans toutes ses activités. | UN | ولكفالة الجودة العالية وإدامتها في الخدمات التي يقدمها هذا المكتب دون الإقليمي، فإنه سيعمل على كفالة استخدام أدوات تقييم الأثر، ومنها الاستبيانات، بشكل منهجي في جميع أنشطة المكتب. |
Ce processus, qui consiste à renforcer les institutions afin d'ancrer et de maintenir la démocratie, est appuyé par nos partenaires bilatéraux et les organisations internationales. | UN | وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية. |
C'est aux Rwandais qu'il appartient au premier chef de créer et de maintenir ces conditions. | UN | وتهيئة هذه الظروف وإدامتها هما أمران يرجعان بالدرجة اﻷولى الى الروانديين أنفسهم. |
40. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'efforcer d'établir et d'entretenir des contacts avec le SPT, conformément aux dispositions et aux objectifs du Protocole facultatif. | UN | 40- وينبغي للآلية أن تسعى إلى إقامة اتصالات وإدامتها مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري وللأغراض المبينة فيه. |
101. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'efforcer d'établir et d'entretenir des contacts avec les autres mécanismes nationaux afin de partager des données d'expérience et de renforcer leur efficacité. | UN | 101- وينبغي للآلية أن تسعى إلى إقامة اتصالات وإدامتها مع الآليات الوقائية الوطنية الأخرى بهدف تبادل الخبرات وتعزيز فعاليتها. |
À cet égard, établir et pérenniser des partenariats a été jugé essentiel pour renforcer la capacité des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر بناء الشركات وإدامتها أمرا حاسما لتعزيز قدرات البلدان النامية. |
Il encourage l'adoption de la loi-cadre permettant la création et le maintien d'institutions indépendantes des droits de l'homme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون إطاري يسمح بإنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان وإدامتها. |
Aussi n'avons-nous pas été surpris que M. Papadopoulos suive la même voie, qui n'est rien d'autre qu'une distorsion des faits visant à cacher la responsabilité de la partie chypriote grecque dans la genèse et la perpétuation de la question de Chypre. | UN | ولهذا ليس من المستغرب أن يتَّبع السيد بابادوبولوس نفس السبيل، الذي لا يعدو كونه تشويها للحقائق يستهدف إخفاء مسؤولية الجانب القبرصي اليوناني عن إنشاء أزمة قبرص وإدامتها. |