"وإدانات" - Translation from Arabic to French

    • et des condamnations
        
    • condamnation
        
    • et de condamnations
        
    • et condamnations y relatives
        
    • et les condamnations prononcées
        
    • et à des condamnations
        
    Veuillez également indiquer le nombre de rapports qui ont été analysés et diffusés et de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, des poursuites et des condamnations. UN مع القيام كذلك بإيضاح عدد ما تم تحليله وتوزيعه من تقارير، وكذلك ما أفضى منها إلى إجراء تحقيقات ومحاكمات وإدانات.
    Mais toutes les garanties de procédure sont pleinement respectées, et le fait que les jugements rendus par ces tribunaux comprennent à la fois des décisions d'acquittement et des condamnations montre qu'il n'y a pas de raison de les soupçonner de partialité. UN وتحترم كافة ضمانات المحاكمة العادلة وتبرهن اﻷحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية التي تشمل أحكاما بالبراءة وإدانات على عدم وجود أي مبرر للشك في حياد المحاكم.
    Cependant, le Gouvernement israélien ne fournit aucune information sur la proportion de ces enquêtes qui ont abouti à des inculpations et des condamnations, ni non plus sur la nature des charges retenues contre les personnes condamnées. UN ومع ذلك فلم ترد أية أرقام بشان عدد التحقيقات التي نتج عنها توجيه اتهامات وإدانات فضلاً عن الجريمة التي أُدين بسببها في النهاية الأشخاص المعنيون.
    S'agissant de l'incrimination ultérieure des activités de ces militants, 5 communications ont été adressées à la Tunisie, dont 4 portaient sur le procès et la condamnation de femmes défenseurs des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بتجريم أنشطة أولئك المدافعين في مرحلة لاحقة، فقد أُرسلت خمس رسائل إلى تونس تناولت أربع منها بالتفصيل محاكمات وإدانات نساء مدافعات عن حقوق الإنسان.
    Le Comité a précisé ne pas mettre en doute les informations de l'État partie sur l'existence de poursuites et de condamnations visant les membres des forces de l'ordre pour divers abus. UN وأوضحت اللجنة أنها لا تشكك في المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن وجود ملاحقات قضائية وإدانات تستهدف أفراداً من قوات حفظ النظام بسبب إتيانهم بانتهاكات مختلفة.
    Il regrette l'absence d'informations ou de statistiques sur ces phénomènes et sur les poursuites et condamnations y relatives (art.16). UN وتأسف لعدم تقديم معلومات أو إحصاءات عن هذه الظواهر وما يتصل بها من ملاحقات قضائية وإدانات (المادة 16).
    Informer le Comité des résultats de toute enquête menée sur l'affaire Mike B., ainsi que sur les poursuites engagées et les condamnations prononcées dans cette affaire. UN إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات.
    Veuillez en outre indiquer combien d'opérations de cette nature ont été analysées et rendues publiques ainsi que le nombre de cas ayant donné lieu à des enquêtes, des poursuites et des condamnations. UN كما ويرجى تزويد اللجنة بعدد العمليات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، إضافة إلى عدد الحالات التي أدت إلى تحقيقات، ملاحقات وإدانات.
    Indiquer le nombre d'enquêtes menées sur des plaintes pour torture ou mauvais traitements menées par des procureurs du tribunal de police depuis février 2008, et le nombre d'enquêtes qui ont abouti à des poursuites et des condamnations. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد التحقيقات التي أجراها وكلاء نيابة الشرطة منذ شباط/فبراير 2008 في ادعاءات تتعلق بالتعذيب أو إساءة المعاملة وعن عدد القضايا التي أفضت إلى ملاحقات وإدانات.
    Prière de fournir des informations mises à jour sur des poursuites et des condamnations qui ont eu lieu en vertu de l'article 182 du Code pénal qui est entré en vigueur en décembre 2006. UN يُرجى تقديم معلومات مستوفاة عن أية محاكمات وإدانات جرت بموجب المادة الجديدة 182 من قانون العقوبات التي دخلت حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    S'agissant de la question 20 sur l'exploitation sexuelle et économique, l'intervenant demande si des poursuites et des condamnations ont eu lieu dans les affaires de viol commis par des membres des forces armées nationales et quelles mesures ont été prises pour sensibiliser la police et le grand public aux droits protégés par le Pacte. UN 37 - وبالإشارة إلى السؤال 20 الذي يتناول الاستغلال الجنسي والاقتصادي، سأل عما إذا جرت أية محاكمات وإدانات في حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب أفراد من القوات المسلحة وأعضاء في الحكومة، وأخيرا ما هي التدابير المتخذة من أجل توعية رجال الشرطة والجمهور عامة بشأن الحقوق التي يحميها العهد.
    Il s'inquiète particulièrement du fait que les codes pénaux des entités et du district de Brčko n'ont pas été harmonisés avec le Code pénal de l'État et ne permettent par conséquent pas des poursuites adéquates au niveau des entités et des districts de même que des peines et des condamnations correspondantes des actes de traite des êtres humains, en particulier la traite interne. UN ويقلقها بصورة خاصة أن القوانين الجنائية للكيانين ولمقاطعة بركو لم تُنسّق مع القانون الجنائي للدولة، ولذلك فهي لا تتيح مقاضاة كافية على مستوى الكيانين والمقاطعة، مع عقوبات وإدانات مناظرة على أفعال الاتجار بالأشخاص، وخاصة الاتجار الداخلي.
    e) Réviser l'article 30, paragraphe 2, du Code de procédure pénale et veiller à ce que tous les actes de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants fassent l'objet des poursuites pénales et des condamnations appropriées; UN (ﻫ) تنقيح الفقرة 2 من المادة 30 من قانون الإجراءات الجنائية وكفالة خضوع كل أعمال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لإجراءات جنائية وإدانات مناسبة؛
    À cet égard, le Comité est préoccupé du fait que seul un petit nombre de plaintes portées contre des fonctionnaires de police est accepté, donne lieu à une enquête prompte, impartiale et exhaustive, et aboutit à des poursuites et des condamnations (art. 2, 12, 13 et 16). UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق لأن عدداً قليلاً فقط من الشكاوى المقدمة ضد موظفي الشرطة تحظى بالقبول وتسفر عن تحقيق سريع ونزيه وشامل، وتنتج عنها إجراءات قضائية وإدانات. (المواد 2 و12 و13 و16)
    D'autre part, l'Union européenne a également constaté, avec une certaine inquiétude, l'augmentation du nombre de cas de poursuites en justice et de condamnation de défenseurs des droits de l'homme sur la base d'accusations fausses et truquées, n'ayant aucun lien avec les activités politiques réelles des personnes en question. UN كذلك لاحظ الاتحاد الأوروبي بقلق زيادة في ملاحقات وإدانات المدافعين عن حقوق الإنسان بناءً على اتهامات زائفة ومبالغ فيها لا علاقة لها بأنشطتهم السياسية.
    b) De veiller à ce que tous les cas de sévices ou d'exploitation sexuels dont des enfants sont victimes fassent l'objet sans délai d'une enquête, de poursuites et d'une condamnation effectives; et UN (ب) أن تضمن إجراء تحقيقات ومقاضاة وإدانات فعالة وسريعة في جميع القضايا المتعلقة بالاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال؛
    b) Le faible nombre de poursuites engagées pour la traite d'êtres humains et de condamnations d'auteurs de tels faits; UN (ب) العدد المحدود لملاحقات وإدانات مرتكبي الاتجار بالأشخاص؛
    De même, le Groupe de travail sur la détention arbitraire note qu'il a été saisi, à de nombreuses occasions, de cas de poursuites et de condamnations fondées sur des motifs liés à la religion ou à la croyance qui ont abouti à une privation arbitraire de liberté. UN وعلى نحو مماثل، أشار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى أنه عرضت عليه في مناسبات عديدة حالات محاكمات وإدانات على أساس الدين أو المعتقد ترتب عليها الحرمان من الحرية بصورة تعسفية().
    Il regrette l'absence d'informations ou de statistiques sur ces phénomènes et sur les poursuites et condamnations y relatives (art. 16). UN وتأسف لعدم تقديم معلومات أو إحصاءات عن هذه الظواهر وما يتصل بها من ملاحقات قضائية وإدانات (المادة 16).
    Il regrette l'absence d'informations ou de statistiques sur ces phénomènes et sur les poursuites et condamnations y relatives (art. 16). UN وتأسف لعدم تقديم معلومات أو إحصاءات عن هذه الظواهر وما يتصل بها من ملاحقات قضائية وإدانات (المادة 16).
    Informer le Comité des résultats de toute enquête menée dans l'affaire Mike B., ainsi que sur les poursuites engagées et les condamnations prononcées dans cette affaire. UN إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات.
    Informer le Comité des résultats de toute enquête menée dans l'affaire Mike B., ainsi que sur les poursuites engagées et les condamnations prononcées dans cette affaire. UN إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات.
    10. Considèrent que, grâce à ces mesures, le crime de torture peut donner lieu à des poursuites et à des condamnations partout dans le monde et que l’impunité de ceux qui le commettent, quel que soit leur statut, ne sera désormais plus tolérée; UN ١٠ - يرون أنه يمكن، بفضل هذه التدابير، أن تترتب على جريمة التعذيب ملاحقات وإدانات في جميع أنحاء العالم، وأن يصبح مرتكبو هذه الجريمة، أيا كان مركزهم، في غير مأمن من العقوبة من اﻵن فصاعدا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more